17:03 Jan 5, 2012
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical/Legal - From Autopsy Report
Spanish term or phrase: "mantas"
This is a term found in an Autopsy Report from Mexico [Dictamen Medico-Legal de Necropsia].
The sentence reads as follows:

"Asi mismo no se levantaron mantas ni se recabaron huellas dactilares, por presentar ausencia de la piel en la palma de ambos manos...."

what is meant by "no se levantaron mantas" in this context?

Could "mantas" refer to "article of clothing/cloth" here, or something else?

Would appreciate any insight on this expression.

Carline Dumoulin
United States
Local time: 22:36

Summary of answers provided
3(skin) tissue
Hardy Moreno

Discussion entries: 2



43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(skin) tissue

I think mantas here might be the same as tejidos, tissue.

Hardy Moreno
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search