NORMATIVAS LEGALES - LEGAL NORMS?

English translation: (procedures and) regulations (governing)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:NORMATIVAS LEGALES - LEGAL NORMS?
English translation:(procedures and) regulations (governing)

17:30 Mar 4, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-07 20:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Management / Logistics
Spanish term or phrase: NORMATIVAS LEGALES - LEGAL NORMS?
in spanish:
(Además de un profundo conocimiento de los procedimientos y normas legales referentes a las diversas operaciones de Comercio Exterior, nuestros profesionales proporcionan a sus clientes una visión estratégica de los acontecimientos del mercado Nacional e Internacional)

In addition to a deep knowledge of procedures and legal norms, related to the variety of operations in foreign trade, our professionals can provide your customers with a strategic vision on the events of national and international market.

COMMENT: i don´t like "legal norms"... is it correct? too literal?
Minga
Uruguay
Local time: 22:03
(procedures and) regulations (governing)
Explanation:
Another suggestion.

https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...

Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 02:03
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1laws
philgoddard
3 +2(procedures and) regulations (governing)
Ana Vozone
4legal frameworks
Robert Carter
3statutory requirements
AllegroTrans


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NORMATIVAS LEGALES
legal frameworks


Explanation:
I often use this for normativas legales or normatividad legal, I find that it's as vague as those terms are. In some cases it just refers to legislation, but here I think it's broader than that.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-03-04 17:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I just noticed your text reads "normas" not "normativas", though I can't see it makes any real difference to the context here.

Robert Carter
Mexico
Local time: 19:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
laws


Explanation:
I don't disagree with Robert, but this is more concise.

"Sus" almost certainly means "their", not "your". But as in your previous question, this is a very wordy sentence. You could leave out "a sus clientes" and say something like this:

"As well as high-level expertise in foreign trade law and procedures, our professionals offer a strategic vision of the national and international markets."

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Si, SUS en este caso refiere al cliente... tal cual. Perfecto. Tengo la impresiòn que estoy traduciendo muy textualmente asi que agradezco muchisimo la ayuda! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Álvaro Espantaleón Moreno: Yes, just laws. We've got normas legales and normas morales and even normas sociales!, but I don't think the writer is referring to that.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(procedures and) regulations (governing)


Explanation:
Another suggestion.

https://www.google.pt/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...



Ana Vozone
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati
1 hr
  -> Thank you, Marina!

agree  Loreta Saddi
1 day 6 hrs
  -> Thank you, Loretta!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
statutory requirements


Explanation:
.

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search