carta minuta

English translation: memorandum

13:45 Jan 5, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: carta minuta
Contexto:

Si por carta minuta, correo electrónico u otro medio similar, las PARTES acuerdan una modificación del CONTRATO, la misma será válida siempre y cuando se formalice mediante documento suscrito por los representantes legales de LAS PARTES.

Desconozco el significado del término "carta minuta". Se agradece la ayuda.
Silcubo
English translation:memorandum
Explanation:
f by memorandum, email or other similar means, the PARTIES agree to an amendment of the CONTRACT, it will be valid as long as....etc.

Board of Contract Appeals Decisions
https://books.google.co.uk › books
United States. Armed Services Board of Contract Appeals - 1985 - ‎Defense contracts

(Memorandum to the contract of the EU extension) - Agris - FAO
agris.fao.org › agris-search › search
(Memorandum to the contract of the EU extension). Translate with. google-logo. translator. This translation tool is powered by Google. FAO is not responsible for ...


One of the comments was as follows: As we have indicated during the preconstruction conference held on 14 October 1982 and in our Memorandum to Contract ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-01-05 23:24:20 GMT)
--------------------------------------------------


ALSO perhaps here: Memorandum of understanding
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 09:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4memorandum
AllegroTrans
4letter
philgoddard
3draft letter
Adrian MM.
4 -2Minute letter
Mohammad Rostami
Summary of reference entries provided
Official numbered letter (i.e. memorandum)
Jessica Noyes

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
letter


Explanation:
I think there are two possibilities:
1. "Carta minuta" literally means "minute letter", ie a letter recording an agreement. However, we wouldn't say this in English.
2. It should say "carta, minuta".
Either way, the meaning is the same - it's a piece of paper signed by both parties and "letter" is close enough.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 493

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yvonne Gallagher: "letter" is NOT "close enough"
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Minute letter


Explanation:
is an official written statement of the motions and resolutions taken in a meeting. It is brief but a complete record of all discussions held among the members of the meeting

Mohammad Rostami
United States
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: This is not correct, "minutes" are taken at a meeting but not a "minute letter"; you can't translate terms like this simply word by word
8 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: with AT. Never heard of a "minute letter". Yes, to Minutes of a meeting but that's not the context here.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
memorandum


Explanation:
f by memorandum, email or other similar means, the PARTIES agree to an amendment of the CONTRACT, it will be valid as long as....etc.

Board of Contract Appeals Decisions
https://books.google.co.uk › books
United States. Armed Services Board of Contract Appeals - 1985 - ‎Defense contracts

(Memorandum to the contract of the EU extension) - Agris - FAO
agris.fao.org › agris-search › search
(Memorandum to the contract of the EU extension). Translate with. google-logo. translator. This translation tool is powered by Google. FAO is not responsible for ...


One of the comments was as follows: As we have indicated during the preconstruction conference held on 14 October 1982 and in our Memorandum to Contract ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2020-01-05 23:24:20 GMT)
--------------------------------------------------


ALSO perhaps here: Memorandum of understanding

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 09:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes
3 hrs
  -> thank you

agree  Yvonne Gallagher
13 hrs
  -> thank you

agree  Luis M. Sosa
14 hrs
  -> thank you

agree  neilmac
1 day 8 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Cub.) carta minuta
draft letter


Explanation:
Notes:

1. The asker's name suggests a Lat. Am. take;

2. There is no reason 'minuta' cannot take its normal legal meaning of a draft, as such will anyway be routinely accepted as a 'comfort letter' would be as a company's informal guarantee in English or Irish contract law and the text goes on:

3. la misma será válida siempre y cuando *se formalice* mediante documento ....


    Reference: http://es.slideshare.net/Masseyabogados/modelo-de-minuta-de-...
    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-patents/323...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: = memorandum (essentially and in the context of a proposed amendment to a contract/agreement)
11 hrs
  -> We don't know where the copy is from and memo is too vague, smacking - as it does - as an MoU, Memo of UK Banking Deposit or even a s. 40 LPA 1925 conveyance on sale memo: http://www.legislation.gov.uk/ukpga/Geo5/15-16/20/section/40...
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 hrs
Reference: Official numbered letter (i.e. memorandum)

Reference information:
"Al efecto acompaña fotocopia de la licencia ya individualizada, carta minuta N°22/2006"

http://www.suseso.gob.cl/612/w3-article-34058.html

Jessica Noyes
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search