13:45 Jan 5, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 09:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | memorandum |
| ||
4 | letter |
| ||
3 | draft letter |
| ||
4 -2 | Minute letter |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Official numbered letter (i.e. memorandum) |
|
letter Explanation: I think there are two possibilities: 1. "Carta minuta" literally means "minute letter", ie a letter recording an agreement. However, we wouldn't say this in English. 2. It should say "carta, minuta". Either way, the meaning is the same - it's a piece of paper signed by both parties and "letter" is close enough. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Minute letter Explanation: is an official written statement of the motions and resolutions taken in a meeting. It is brief but a complete record of all discussions held among the members of the meeting |
| |||||||||||||
9 hrs confidence: peer agreement (net): +4
|