Tener el estado en la cabeza

English translation: I think about Spain not with my head, but with my heart

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Tener el estado en la cabeza
English translation:I think about Spain not with my head, but with my heart
Entered by: Sara Fairen

12:33 May 31, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-06-03 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
Spanish term or phrase: Tener el estado en la cabeza
Estoy traduciendo la siguiente declaración de Abascal:
"No, no tengo el Estado en la cabeza. Yo tengo a España en el corazón".

Me cuesta traducir "tener el estado en la cabeza" porque parece referirse a que desconoce algunos asuntos de actualidad política y no es simplemente "to have the state in my mind". ¿Alguna sugerencia?

Aquí hay más sobre el contexto de la declaración: https://www.eldiario.es/politica/Abascal-considera-suficient...

Gracias
momo777
United Kingdom
Local time: 01:17
No, I do not think about Spain with my head, but with my heart.
Explanation:
What he means is that he admits that hasn´t got a clear understanding of the workings of the State and its different departments (maybe even no political project?), but he feels that is not necessary because he has Spain´s interests at heart.
Some suggestions:
No, I do not think about the State with my head. But I feel about Spain with my heart No I do not think about the State with my head, but I have Spain´s interests at heart No, I do not think about Spain with my head, but with my heart.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2019-05-31 14:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not sure, I think he is trying to appeal to people's emotions (the 'heart' bit) rather than being seen as a conventional potician concerned with a program... Actions instead of thoughts...
Selected response from:

Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 01:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2I do not think about Spain with my head; I carry her within my heart.
Robert Forstag
3 +3No, I do not think about Spain with my head, but with my heart.
Sara Fairen
3The State/Governmet is not in my head
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 3





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
No, no tengo el Estado en la cabeza. Yo tengo a España en el corazón.
I do not think about Spain with my head; I carry her within my heart.


Explanation:
My understanding is the same as Sara’s, but I feel it warranted to offer this separate suggestion for three important reasons:
1.
I do not think that “thinking with the heart” really works in the translation, and it is not implicit in the original utterance of “Yo tengo España en el corazón”.
2.
I think that “carry her” more accurately (and eloquently) reflects the emotional intensity intended here.
3.
Finally, I think that the semi-colon works well to express the relationship of the two independent clauses.

Robert Forstag
United States
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen: I like this one too :-)
1 hr
  -> Thanks so much, Sara. 😊

agree  Muriel Vasconcellos
9 hrs
  -> Thank you, Muriel!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
No, I do not think about Spain with my head, but with my heart.


Explanation:
What he means is that he admits that hasn´t got a clear understanding of the workings of the State and its different departments (maybe even no political project?), but he feels that is not necessary because he has Spain´s interests at heart.
Some suggestions:
No, I do not think about the State with my head. But I feel about Spain with my heart No I do not think about the State with my head, but I have Spain´s interests at heart No, I do not think about Spain with my head, but with my heart.


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2019-05-31 14:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not sure, I think he is trying to appeal to people's emotions (the 'heart' bit) rather than being seen as a conventional potician concerned with a program... Actions instead of thoughts...

Sara Fairen
United Kingdom
Local time: 01:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: I think your explanation is excellent but I have the feeling that 'thinking about Spain with your head' doesn't convey that idea of having little knowledge about the workings of the State. What do you think?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran, MFA
2 mins
  -> Thank you, Barbara :-)

agree  philgoddard: I think it would be more elegant to say: "I think about Spain not with my head, but with my heart."
13 mins
  -> Thank you, and thanks for the suggestion :-)

agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
  -> Muchas gracias, Patricia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The State/Governmet is not in my head


Explanation:
I have Spain/my Country in my heart.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search