moderada (in this context)

English translation: (Advertising) is moderated.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:moderada (in this context)
English translation:(Advertising) is moderated.
Entered by: Ana Vozone

21:53 Dec 2, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / Advertising
Spanish term or phrase: moderada (in this context)
I am not able to find a way to translate this sentence:


"La publicación de anuncios está moderada."

because of the word "moderada."

Could it be "The publication of ads is controlled, or is there another way of saying this.
It is about advertising conditions on a website.

Thanks for any help
Eileen Brophy
Spain
Local time: 10:48
(Advertising) is moderated.
Explanation:
Suggestion.
There are many examples of this suggestion.
Just like "Content is moderated" in certain blogs and websites, advertising is also monitored sometimes...
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 09:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(Advertising) is moderated.
Ana Vozone
4 +1monitored
Noni Gilbert Riley


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
monitored


Explanation:
I reckon... in other words I pretty much agree with your interpretation.

Or "subject to revision"

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 10:48
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: I also like "subject to revision" Noni :-0))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(Advertising) is moderated.


Explanation:
Suggestion.
There are many examples of this suggestion.
Just like "Content is moderated" in certain blogs and websites, advertising is also monitored sometimes...

Ana Vozone
Local time: 09:48
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I will choose this but I do not honestly like it, however much it may be used as it can lead to confusion sometimes too. I prefer the above options but due to those who agree, chose this one!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Billh
32 mins
  -> Thank you, Billh!

agree  Jennifer Levey: In exactly the same way as the Proz forum is 'moderated' - i.e. submissions are subjected to vetting before they are made public.
3 hrs
  -> Thank you, Robin!

agree  neilmac: AKA "mods" on newspaper sites like the Guardian...
9 hrs
  -> Thank you, neilmac!

agree  Noni Gilbert Riley: Of course, no need for me to have "thought" elsewhere!
9 hrs
  -> Thank you, Noni!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search