GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:42 Jul 29, 2019 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / Insurance policy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andy Watkinson Spain Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
garantías |
|
guaranteed contracts/policies Explanation: Guarantee (guaranty ) and insurance are not the same. Guarantees apply to third party beneficiaries. https://www.sapling.com/8775489/difference-between-insurance... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
insurance covers > classes of insurance coverage > taken out Explanation: Insurance translators - even thouse who have worked in the business - dislike the idiomatic expression of 'taken out' /suscritas from the insureds' and policyholders' angle/ though insurance and legal clients never had a gripe about it. My only problem with the - or my non-copyrightable - translation technique of 'types of cover' is that it implies that the classes of cover/age 'para los distintos Grupos y Asegurados' fall into different categories. Hence my middling and mediocre confidence level. Reference: http://www.linguee.com/english-spanish/translation/taken+out... Reference: http://www.linguee.es/ingles-espanol/traduccion/insurance+co... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Covers insured Explanation: As you say, the garantías are the "covers". And in this case, having been "contratadas" they are insured. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 8 hrs (2019-07-30 21:02:54 GMT) -------------------------------------------------- As far as I know "cover" can be pluralised and is. A quick search finds major UK insurance companies that use it. For example, RSA: "12 | Open Market Insurance PolicyProperty Damage Insurance. If any of the Property Insured described in the Schedule suffers Damage at the Premises by **any of the Covers insured** the Company will in accordance with..." Covers: The following are the Covers insured except a) in respect of the Property on the stall during working hours **the covers not insured** are 2, 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10 and 11b) as otherwise stated in the schedule Business Interruption InsuranceIf Damage by **any of the Covers insured** occurs at the Premises" We don't know what context you're referring to. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
contracted guarantees Explanation: I actually agree with you with "agreed types of cover", but i would suggest a very simple one, that says the same and goes directly with the original text: contracted guarantees |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
41 mins peer agreement (net): +2 |
Reference: garantías Reference information: Yes, you can go with: guarantee/cover/coverage -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-07-29 14:38:29 GMT) -------------------------------------------------- Marco, mil perdones, se me fue tu nombre con minúscula! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |