recortes de pescado

English translation: (surplus) fish trimmings

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:recortes de pescado
English translation:(surplus) fish trimmings
Entered by: Sonia Maria

17:16 Oct 3, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Fisheries / non financial information statement
Spanish term or phrase: recortes de pescado
Por otra parte, la compañía ha buscado de forma constante mejoras en la excelencia, eficiencia y desarrollo de la cadena de valor; mejorando su gestión y aprovechando las oportunidades que ofrece. La instalación de XXX es un buen ejemplo de esta búsqueda. Se trata de una empresa pionera en la fabricación de harina de pescado y aceites con la reutilización y valorización de los subproductos de la pesca (a partir de ***recortes de pescado).

¿Sería correcto fish offcuts?

Gracias!
Sonia Maria
Spain
(surplus) fish trimmings
Explanation:
Fish trimmings are the leftover inedible parts; spines, heads and tails.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2019-10-03 18:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Offcuts" seems good too.
http://services.runescape.com/m=itemdb_oldschool/Runescape/v...
Selected response from:

Reuben Wright
Canada
Local time: 09:59
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4(surplus) fish trimmings
Reuben Wright


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
(surplus) fish trimmings


Explanation:
Fish trimmings are the leftover inedible parts; spines, heads and tails.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2019-10-03 18:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Offcuts" seems good too.
http://services.runescape.com/m=itemdb_oldschool/Runescape/v...


    fish-trimmings-975511
    Fish-trimmings-could-be-new-value-added-protein-source
Reuben Wright
Canada
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or offcuts. You don't need to say surplus.
30 mins

agree  Robert Carter: I agree with Phil, "surplus" is surplus here :-)
1 hr

agree  neilmac: The yucky bits... :)
2 hrs

agree  Andrea Sacchi
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search