Clave de Incorporacion

English translation: [Public Education System] Registration Code

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Clave de Incorporacion
English translation:[Public Education System] Registration Code
Entered by: Christiane Grune

16:02 Feb 17, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / High School certificate
Spanish term or phrase: Clave de Incorporacion
Hi,

Can someone help me with the translation of the following term from Spanish (Mexico) to English? The term is "Clave de Incorporacion" and it is followed by a combination of numbers and letters, such as in a school ID. It is for a high school certificate, and the school is in Mexico.
Any help is appreciated!
Christiane Grune
United States
Local time: 20:12
[Public Education System] Registration Code
Explanation:
The best I can do is give you a descriptive translation here. There are countless private schools in Mexico, small and large, but for the purposes of students' examinations and certificates they all need to be registered with the public education system so that the certificates and qualifications they issue will be valid throughout the rest of the education system.

I guess "school registration code" or "official recognition code" would also work.
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 18:12
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2[Public Education System] Registration Code
Robert Carter
3access code
Marouchka Heijnen


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[Public Education System] Registration Code


Explanation:
The best I can do is give you a descriptive translation here. There are countless private schools in Mexico, small and large, but for the purposes of students' examinations and certificates they all need to be registered with the public education system so that the certificates and qualifications they issue will be valid throughout the rest of the education system.

I guess "school registration code" or "official recognition code" would also work.

Robert Carter
Mexico
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 178
Notes to answerer
Asker: Thank you Robert, I think your answer makes a lot of sense. I will use "Registration Code"

Asker: I liked the sugestion and I ended up using this sugested term because it fit the context perfectly. Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac
1 hr
  -> Thanks, Neil.

agree  abe(L)solano
1 day 1 hr
  -> Gracias, Abe(l).
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
access code


Explanation:
It sounds like a password that would give the user access to an online platform

Marouchka Heijnen
Spain
Local time: 02:12
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your help.!

Asker: Thank youfor your help!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search