22:38 Nov 7, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Judith Armele Mexico Local time: 05:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | for unpaid leave |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
for unpaid leave Explanation: I would translate it as follows: Amount/number of unpaid leaves. Excelencia is when an employee requests a free day accepting not to receive pay on that day - the day will be reduced from his paycheck. -------------------------------------------------- Note added at 50 minutos (2018-11-07 23:29:17 GMT) -------------------------------------------------- It should say "per unpaid leave" but, as I said, my suggestion of translation differs from the one you have. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|