macrófogos

English translation: macrophages

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:macrófogos
English translation:macrophages
Entered by: Kate Major Patience

12:46 Mar 28, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty / Micropigmentation treatments
Spanish term or phrase: macrófogos
El láser elimina tatuaje y micropigmentación de la misma manera, rompiendo las particulas de pigmento en unidades más pequeñas para que, de esta manera, los ***macrófogos*** puedan ir eliminando dichas partículas.

Laser treatment to get rid of undesirable effects in permanent make-up treatments.
I do not know what this is in English or Spanish, and I'm getting nothing concrete on the web. All help much appreciated. To UK eng. Thanks in advance
Kate Major Patience
Spain
Local time: 20:31
macrophages
Explanation:
Correct Spanish is macrófagos.

Cheers,

Karina
Selected response from:

Karina Pelech
Grading comment
Thanks everyone. macrophages is exactly the word. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5macrophages
Karina Pelech
5 -2macrophoges
margaret caulfield


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
macrophages


Explanation:
Correct Spanish is macrófagos.

Cheers,

Karina

Karina Pelech
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks everyone. macrophages is exactly the word. :)
Notes to answerer
Asker: A ha! Typo!! Thanks, I'll go research the term without the typo. Great :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: :O)
32 mins
  -> Gracias, Álvaro ;)

agree  Ryan Becker
32 mins
  -> Thank you, Ryan ;)

agree  Ivannia Garcia
1 hr
  -> Gracias, Ivannia ;)

agree  Rita Tepper
6 hrs
  -> Gracias, Rita ;)

agree  Michele Fauble
7 hrs
  -> Thank you, Michelle ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
macrophoges


Explanation:
There are not too many hits on Google but, from your explication, I found the following:

GM-CSF, granulocyte macrophoge colony-stimulating factor; MIP-1 {alpha} , migratory inhibitory proteins. P values are for the differing effect of E. coli ...
jap.physiology.org/cgi/content/full/97/4/1349/T3

margaret caulfield
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivannia Garcia: the correct ending is -phage/s not -phoge/s. comes from phage, which means "to eat", which is what macrophages do and why the ending can't be changed, otherwise the word will lose its "eating" meaning
1 hr
  -> Well, Ivannia, I did find this term in Google, which doesn't tend to make too many mistakes.

disagree  Lia Fail (X): Look for GM-CSF and see how often "-phage" and not "-phoge" comes up
1 hr

disagree  Dr. Andrew Frankland: Google may not make mistakes but humans sadly do. It should be -phage and not -phoge.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search