toda sustancia o preparado, destinado a ser puesto en contacto con las diversas

English translation: Any substance or preparation meant for contact with the diverse surfaces of the body

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:toda sustancia o preparado, destinado a ser puesto en contacto con las diversas
English translation:Any substance or preparation meant for contact with the diverse surfaces of the body
Entered by: Lydia Tilt (X)

09:14 May 2, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty
Spanish term or phrase: toda sustancia o preparado, destinado a ser puesto en contacto con las diversas
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS PROCESOS DE PRODUCCIÓN DE COSMÉTICOS
Se define un producto cosmético: como toda sustancia o preparado, destinado a ser puesto en contacto con las diversas partes superficiales del cuerpo humano
Lydia Tilt (X)
Any substance or preparation meant for contact with the diverse surfaces of the body
Explanation:
Una de muchas posibilidades...en lo personal prefiero "surfaces of the body" a "superficial parts of the body", lo cual no me suena tan bien en inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-02 10:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo a la recomendación de Cinnamon Nolan: "body surfaces" en vez de "surfaces of the body"
Selected response from:

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 09:11
Grading comment
Gracias Marcelo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Any substance or preparation meant for contact with the diverse surfaces of the body
Marcelo Silveyra
4 +1any substance or preparation applied externally on the body
patricia scott


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Any substance or preparation meant for contact with the diverse surfaces of the body


Explanation:
Una de muchas posibilidades...en lo personal prefiero "surfaces of the body" a "superficial parts of the body", lo cual no me suena tan bien en inglés.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-02 10:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

De acuerdo a la recomendación de Cinnamon Nolan: "body surfaces" en vez de "surfaces of the body"

Marcelo Silveyra
United States
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Marcelo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cristina estanislau
2 mins

agree  Cinnamon Nolan: with body surfaces.
7 mins
  -> Ah yes, "body surfaces..." that's a much more elegant way to put it. Thanks!

agree  Vanesa Camarasa (X)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
any substance or preparation applied externally on the body


Explanation:
or designed to be applied directly on the body

hth

patricia scott
Spain
Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annissa 7ar
11 hrs
  -> Thank you Annissa!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search