GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:23 Apr 23, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 09:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | assessments recorded |
| ||
4 | exams taken |
| ||
3 -1 | current/ongoing tests |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
current/ongoing tests Explanation: My take |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
assessments recorded Explanation: Absolutely literal. To answer your question, of the options you are considering I am quite sure that evaluaciones means exams, not subjects. I think they must mean that each subject or course must be passed. The grade required to pass each is 60, as they've explained. So students must obtain at least 60 in each and every subject/course. If evaluaciones meant subjects it would mean that they had to achieve an overall average of 60 in all subjects taken together, so a good grade in one could compensate for a fail grade in another. In other words, it would be possible to progress despite having failed some courses. That in itself is not impossible, but it conflicts with what they say just before this: "cuando aprueben todas las áreas, subáreas, asignaturas o su equivalente en el plan de estudios respectivo". The point of this last sentence, I think, is to make it clear that the final grade for each course is the average of all the individual grades achieved during the year. They all count and are weighted equally. It doesn't all depend on a final exam at the end of the course. Finally, I would use "assessments" rather than "exams" or "tests". We can't be sure that the "evaluaciones" are only exams; it's quite possible that they could include assessed course work or other activities. I don't know whether the Guatemalan system allows this, but it might, and it's better to allow for the possibility in the translation. Instead of the literal "recorded" I think you could in practice use "awarded" or "achieved". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-04-23 22:54:05 GMT) -------------------------------------------------- Having had a look at the text of the Acuerdo Ministerial using posted by Ana Claudia, I note that they repeatedly use the expression "actividades de evaluación". It seems to me that this expression is not, in principle, limited to exams, and there is evidence that it can include other things. Here is another Guatemalan Acuerdo Ministerial, on evaluación, and in Capítulo V (Planificación de la evaluación de los aprendizajes), it says this: "La o el docente es responsable de la aplicación de diferentes técnicas e instrumentos de evaluación, de forma individual y grupal". https://www.mineduc.gob.gt/digeesp/documents/Acuerdo_Ministe... It seems to me that this certainly leaves the door open to non-exam assessment. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2016-04-23 23:02:09 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, my link is broken. It should be this: http://www.mineduc.gob.gt/digeesp/documents/Acuerdo Minister... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||