PLAZAS DE ABASTOS

English translation: Indoor markets

08:33 Oct 23, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general) / Survey questionnaire
Spanish term or phrase: PLAZAS DE ABASTOS
SPAIN. The term appears in a list of purchasing locations in a survey I'm translating. I'm really just brainstorming opinions here, so if you feel the query is beneath you, please feel free to abstain from posting or commenting. TIA.


"1 - TIENDA TRADICIONAL (CARNICERÍA/CHARCUTERÍA DE BARRIO/DE PUEBLO).
2 - SUPERMERCADO DE BARRIO/DE PUEBLO.
3 - MERCADOS Y ***PLAZAS DE ABASTOS***.
4 - MERCADILLOS AMBULANTES.
5 - SUPERMERCADOS DE GRANDES CADENAS "
neilmac
Spain
Local time: 03:23
English translation:Indoor markets
Explanation:
How about "Outdoor and indoor markets" for "Mercados y plazas de abastos"?

https://es.wikipedia.org/wiki/Plaza_de_abastos

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2019-10-23 09:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you, Neil. Yes, I've seen it. I lived in Valencia for a couple of years, a long time ago!

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2019-10-23 09:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

MJ's note made me think that point 3 might actually mean "Mercados de abastos y plazas de abastos". If that were the case, 3 could be "Indoor markets" and 4, "Street markets".
Selected response from:

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Grading comment
I used "indoor and outdoor markets" simply to maintain the two concepts. I'm calling the "ambulantes" street markets for the purposes of the questionnaire.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Indoor markets
Adoración Bodoque Martínez
5INDOOR FARMERS' MARKETS
Carlos Heras
4MARKETS
MJ Barber
3market halls
Robert Carter


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
MARKETS


Explanation:
It's just another way of saying markets. In Spain at least, you often hear old ladies saying they are going to "la plaza" when they mean the market.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-10-23 08:55:24 GMT)
--------------------------------------------------

Wiki: Se denomina mercado de abastos o también plaza de abastos a unas instalaciones cerradas y normalmente cubiertas, situadas en las ciudades donde diversos comerciantes suministran a los compradores todo tipo de perecederos como carnes, pescados, frutas y hortalizas. También pueden existir otros comercios que venden pan, lácteos,flores o alimentos en general así como diversos artesanos. Las plazas de abastos modernas disponen de cámaras frigoríficas para conservar los alimentos perecederos.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2019-10-23 09:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

But if you need two terms (although I don't see why), you could use "food halls" for the fancier, more upmarket type of markets, like La Boquería in Barcelona or San Miguel in Madrid, where they have little gourmet stands, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2019-10-23 09:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

in reply to your note re indoor and outdoor, I think the outdoor type would be covered under mercadillos ambulantes.

MJ Barber
Spain
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I may just have to go with "indoor and outdoor markets" to keep the 2 concepts intact.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Indoor markets


Explanation:
How about "Outdoor and indoor markets" for "Mercados y plazas de abastos"?

https://es.wikipedia.org/wiki/Plaza_de_abastos

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2019-10-23 09:02:52 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you, Neil. Yes, I've seen it. I lived in Valencia for a couple of years, a long time ago!

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2019-10-23 09:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

MJ's note made me think that point 3 might actually mean "Mercados de abastos y plazas de abastos". If that were the case, 3 could be "Indoor markets" and 4, "Street markets".

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 50
Grading comment
I used "indoor and outdoor markets" simply to maintain the two concepts. I'm calling the "ambulantes" street markets for the purposes of the questionnaire.
Notes to answerer
Asker: That may have to do. FWIW, there's a "Mercado de Abastos" in Valencia, in the district or barrio also called Abastos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Perales
1 hr
  -> Muchas gracias, María.

agree  AllegroTrans: Outdoor and indoor markets strikes me as a good solution
2 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
INDOOR FARMERS' MARKETS


Explanation:
«instalaciones cerradas y normalmente cubiertas, situadas en las ciudades donde diversos comerciantes suministran a los compradores todo tipo de perecederos como carnes, pescados, frutas y hortalizas. También pueden existir otros comercios que venden pan, lácteos,flores o alimentos en general así como diversos artesanos».

Carlos Heras
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plazas de abastos
market halls


Explanation:
I think it comes down to how your text is categorising them. It seems in this particular line that they're being categorised both by the permanence of their location, and their physical structure. So you may want to differentiate the "fixed" aspect of "mercados" from the physical aspect of "plazas de abastos" (i.e., covered).
I think you could therefore use "fixed markets and market halls" as a neat way to get around the indoor/outdoor conundrum because "mercados" aren't necessarily outdoors, yet they are in a fixed location, and particularly as "mercadillos ambulantes" can be both of the outdoor and indoor kind.

"A Market hall is a covered space or a building where food and other articles are sold from stalls by independent vendors."
https://en.wikipedia.org/wiki/Market_hall

You could then perhaps use "itinerant markets" for "mercadillos ambulantes".

"In different parts of the world, a market place may be described as a souk (from the Arabic), bazaar (from the Persian), a fixed mercado (Spanish), or itinerant tianguis (Mexico), or palengke (Philippines). Some markets operate daily and are said to be permanent markets while others are held once a week or on less frequent specified days such as festival days and are said to be periodic markets."
https://en.wikipedia.org/wiki/Marketplace


Robert Carter
Mexico
Local time: 19:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 212
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search