tacos

Dutch translation: stukken

09:44 Jun 25, 2008
Spanish to Dutch translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: tacos
Het gaat hier over een snijmachine voor rollen stof. De machine snijdt vertikaal de rol stof/gaas/satijn in banden (linten). In het Spaans heet dit "Cortadora de cinta y tacos". Wat bedoelt men met "tacos" en wat is het juiste Nederlandse woord er voor?
Alvast hartelijk dank!
Bea
Bea Geenen
Hong Kong
Dutch translation:stukken
Explanation:
als je op "Cortadora de cinta y tacos" googelt op Engelstalig websites, vind je onderstaand link. Taco is ook blokje, dus vierkanten zou ook nog kunnen.

HTH,
Jacqueline

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-06-25 10:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

was de link in het Spaans vergeten:

http://www.lidem.com/campos-de-aplicacion-20.html
Selected response from:

Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 06:34
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3lappen
Riens Middelhof
3stukken
Jacqueline van der Spek


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stukken


Explanation:
als je op "Cortadora de cinta y tacos" googelt op Engelstalig websites, vind je onderstaand link. Taco is ook blokje, dus vierkanten zou ook nog kunnen.

HTH,
Jacqueline

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-06-25 10:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

was de link in het Spaans vergeten:

http://www.lidem.com/campos-de-aplicacion-20.html


    Reference: http://www.textilemachinerymanufacturing.com/description-65....
Jacqueline van der Spek
Netherlands
Local time: 06:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Hoi Jacqueline! Tja, die website had ik ook al gevonden, maar er stond geen Nederlandse vertaling bij. Ik had gehoopt een of ander moeilijk, professioneel klinkend woord te vinden, maar nee, het is gewoon "stukken" geworden. Hartelijk dank voor je bijdrage!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lappen


Explanation:
Komt in feite op hetzelfde neer, maar het is misschien duidelijker in contrast met de "cintas".


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=tac...
Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hoi Riens, Even ter verduidelijking: de hele rol (dus inclusief de kartonnen buis) wordt in vertikale schijven gesneden.

Asker: Hoi Riens, Hartelijk dank voor je hulp! Ik had je graag ook punten toegekend, maar dat gaat blijkbaar niet. Sorry!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search