18:30 Mar 11, 2009 |
Spanish to Dutch translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | ademhalingsproblemen |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
ademhalingsproblemen Explanation: Zoals eerder gezegd, misschien een kromme vertaling van "respiratory compromised"? Het middel zou dan mAxifloxacino zijn, gebruikt bij ademhalingsproblemen. -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2009-03-12 18:14:52 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, het schijnt "mOxifloxacinA" te zijn: http://bacteria.emedtv.com/moxifloxacin/maxifloxacin.html -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2009-03-12 20:26:04 GMT) -------------------------------------------------- Nee, "compromiso respiratorio" betekent "ademhalingsbelofte", maar die aandoening ken ik niet... Gezien de andere schrijffouten in de tekst vermoed ik dat de arts óf Engelstalig of dyslectisch is, iemand die dacht dat "respiratory compromised" op deze manier vertaald moest worden. Misschien een beetje vergezocht maar ik kan geen andere verklaring vinden. Reference: http://www.asocius.net/svaai07/evitem.cfm?ID=1870&d=events |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.