por no dar

Dutch translation: Om niets te geven

18:59 Oct 6, 2018
Spanish to Dutch translations [PRO]
Linguistics / verhaal
Spanish term or phrase: por no dar
No seas como la hormiga que, por no dar, no da ni los buenos días.
ninapopovic
Netherlands
Dutch translation:Om niets te geven
Explanation:
Se podria decir tb, para no decir nada, no dice ni tan siquiera buenos días
Selected response from:

Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
Spain
Local time: 10:21
Grading comment
bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Om niets te geven
Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
3 +2die zo weinig vrijgevig is (dat er nog geen goedendag vanaf kan)
Stieneke Hulshof
3 +2die zo gierig is, dat even hallo zeggen nog teveel gevraagd is.
Marjon Pijl
4 +1Wees niet zoals de mier die niets wil geven, zelfs geen hand
Riens Middelhof


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Om niets te geven


Explanation:
Se podria decir tb, para no decir nada, no dice ni tan siquiera buenos días

Alexis & Teresa Bulnes de Romanov
Spain
Local time: 10:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
bedankt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stieneke Hulshof: Ik vind de formulering 'om niets te geven' niet correct in het Nederlands in deze context.
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
die zo weinig vrijgevig is (dat er nog geen goedendag vanaf kan)


Explanation:
Iets meer context zou e.e.a. wellicht duidelijker maken, maar het gaat waarschijnlijk om een analogie.
Laat ik beginnen met wat ik wél weet.
'Dar los buenos días' betekent 'goedendag zeggen', groeten. Dat is een kleine moeite, het minste dat je kunt doen als gebaar van vriendelijkheid/vrijgevigheid.
Kennelijk geeft de mier zo weinig, dat zij niet eens goedendag kan zeggen.
De vertaling zou kunnen zijn: wees niet als de mier, die zo weinig vrijgevig is dat er nog geen goedendag vanaf kan.
Eigenlijk weet ik niet of dat echt een eigenschap van een mier is...

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karel van den Oever
11 hrs
  -> Dank je Karel!

agree  Dieter Van Tilburgh
23 hrs
  -> Dank je Dieter!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
die zo gierig is, dat even hallo zeggen nog teveel gevraagd is.


Explanation:
por no dar: omdat hij niets geeft

Marjon Pijl
Netherlands
Local time: 10:21
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karel van den Oever
1 hr
  -> thanks Karel!

agree  Nicole Coesel
7 hrs
  -> Thanks Nicole!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wees niet zoals de mier die niets wil geven, zelfs geen hand


Explanation:
Essentieel is dubbele betekenis van "geven", zoals Stieneke al aangeeft. Dan is het wel van belang dat de vertaling deze dubbele betekenis ook (in enigszins gewijzigde vorm) bevat. Aangezien we in het Nederlands geen goedendag geven, maar wel een hand, lijkt me dit een betere optie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag 13 uren (2018-10-08 08:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Iets mooier is misschien: "... die nooit iets wil geven, zelfs geen hand..."

Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karel van den Oever: Goede, creatieve oplossing, waarbij de dubbele betekenis van 'dar' in de vertaling behouden blijft
9 days
  -> Dank je, Karel. Helaas heeft "ninapopovic" er een handje van om niet meer te reageren nadat de vraag is gesteld... Ik heb haar (?) maar geblokt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search