GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:38 Feb 6, 2016 |
Spanish to Dutch translations [Non-PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Marjon Pijl Netherlands Local time: 02:17 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | aan |
| ||
3 | jegens |
| ||
3 | voor |
|
jegens Explanation: De term 'para con' betekent zoiets als: jegens, betreffende |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
voor Explanation: Waarom niet gewoon 'voor' gebruiken? Van Dale geeft inderdaad 'jegens, tegenover' maar in dit soort context ook 'voor' en dat laatste lijkt prima te passen in deze zin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aan Explanation: een eerbetoon aan hem. Dus hangt af van de wijze waarop je de zin vertaalt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.