Dese vista de lo actuado y queden los autos en el estado procesal...

Dutch translation: Moge de betrokken partijen op de hoogte worden gesteld van hetgeen te berde is gebracht, waarbij de uitspraken in de procedurele fase blijven waarin zij zich bevinden.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Dese vista de lo actuado y queden los autos en el estado procesal...
Dutch translation:Moge de betrokken partijen op de hoogte worden gesteld van hetgeen te berde is gebracht, waarbij de uitspraken in de procedurele fase blijven waarin zij zich bevinden.
Entered by: Evelyne Daniline - Pleckanoff

12:53 Jun 25, 2018
Spanish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Dese vista de lo actuado y queden los autos en el estado procesal...
Hallo iedereen,

ik weet wel wat de volgende zin ongeveer betekent, maar ik zou graag weten wat de specifieke vertaling in het Nederlands ervan is:

Dese vista de lo actuado y queden los autos en el estado procesal en que se encuentran.

Hier is wat meer context:

Se tiene por personado y parte, en nombre y representación de XXX al/a la Procurador/a D./Dña.
XXX, con quien se entenderán las sucesivas diligencias, y por designado el Letrado SR XXX, para que se encargue de su defensa. Dese vista de lo actuado y queden los autos en el estado procesal en que se encuentran.

Alvast bedankt voor jullie hulp!
Evelyne Daniline - Pleckanoff
Spain
Local time: 18:30
In het licht van de procesvoering. De uitspraken blijven in de procedurele fase waarin zij zich b
Explanation:
´Dese vista de lo actuado`: ik denk dat ´dese´ ´desde´ moet zijn, om te beginnen.
´Desde vista de´: in het licht van
´de lo actuado´: van de procedure/de procesvoering.
Als het over Spaans recht gaat, is een ´auto judicial´ een voorlopige uitspraak en een ´sentencia definitiva´ een definitieve. Er zijn dus verschillende procedurele fases voordat een uitspraak definitief is. In dit geval blijven de uitspraken dus in de procedurele fase waarin zij zich nu bevinden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-25 14:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

De uitspraken blijven in de procedurele fase waarin zij zich bevinden.

Het laatste woord paste kennelijk niet in het vakje.
Selected response from:

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 18:30
Grading comment
Bedankt!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3In het licht van de procesvoering. De uitspraken blijven in de procedurele fase waarin zij zich b
Stieneke Hulshof
3Opdragende kennisgeving over het besluit, waarbij de uitspraken in de procedurele fase blijven..
Riens Middelhof
3Moge de betrokken partijen op de hoogte worden gesteld van hetgeen te berde is gebracht, waarbij...
bavos


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In het licht van de procesvoering. De uitspraken blijven in de procedurele fase waarin zij zich b


Explanation:
´Dese vista de lo actuado`: ik denk dat ´dese´ ´desde´ moet zijn, om te beginnen.
´Desde vista de´: in het licht van
´de lo actuado´: van de procedure/de procesvoering.
Als het over Spaans recht gaat, is een ´auto judicial´ een voorlopige uitspraak en een ´sentencia definitiva´ een definitieve. Er zijn dus verschillende procedurele fases voordat een uitspraak definitief is. In dit geval blijven de uitspraken dus in de procedurele fase waarin zij zich nu bevinden.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-06-25 14:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

De uitspraken blijven in de procedurele fase waarin zij zich bevinden.

Het laatste woord paste kennelijk niet in het vakje.

Stieneke Hulshof
Spain
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 75
Grading comment
Bedankt!
Notes to answerer
Asker: 'Dese vista' is wel goed :) Bedankt voor je hulp met de rest!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bavos: Stieneke, is 'Dese vista' niet van 'dar vista'. imperativo ? Ik neem aan dat het OM op de hoogte moet worden gesteld van deze beslissing, en/of de andere (betrokken) partijen.
29 mins
  -> Dat zou kunnen. Ik heb niet aan die mogelijkheid gedacht. Ik zou het als antwoord invoeren en de zin als geheel perfectioneren.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Opdragende kennisgeving over het besluit, waarbij de uitspraken in de procedurele fase blijven..


Explanation:
aldus


    https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/2653808-darse_vista.html
Riens Middelhof
Netherlands
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Bedankt!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Moge de betrokken partijen op de hoogte worden gesteld van hetgeen te berde is gebracht, waarbij...


Explanation:
Dese is de gebiedende wijs van dar, dar vista is een formele term voor berichten/op de hoogte stellen. Het tweede gedeelte is zoals Stieneke opperde.

bavos
Spain
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Bedankt! Ik heb jouw eerste deel van de zin samen met het tweede gedeelte van Stieneke gebruikt :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search