propiedad

Dutch translation: eigenaar (in huurovereenkomst)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:propiedad
Dutch translation:eigenaar (in huurovereenkomst)
Entered by: Hans Geluk

13:44 Mar 9, 2017
Spanish to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / huurovereenkomst kantoorruimte
Spanish term or phrase: propiedad
In een huurovereenkomst voor een kantoorpand in Spanje worden de partijen aangeduid met "huurder" en "verhuurder" maar in enkele zinnen wordt de term "propiedad" gebruikt. Voorbeelden:

"Queda exenta la propiedad de cualquier responsabilidad por falta de cualquier suministro o suspensión de los servicios comunes, bien por fuerza mayor o por necesidades de mantenimiento."
"La parte arrendataria declara conocer la situación y estado urbanístico de la oficina, por ello la propiedad declina cualquier responsabilidad en el caso de..."
"Así mismo renuncia la parte arrendataria a cualquier tipo de indemnización que contra la propiedad se pretendiese por estas causas."

Is "propiedad" hier hetzelfde als "verhuurder"?
Miriam Hooijer (X)
Netherlands
Local time: 17:17
eigenaar
Explanation:
Ik kom dit heel vaak tegen in huurovereenkomsten:
De una parte, en calidad de arrendador D..., en adelante “la Propiedad”;
Enerzijds, als verhurende partij, dhr...., hierna te noemen “de eigenaar”;


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-09 15:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Zo gek vind ik dat nog niet, want degenen die die overeenkomsten opstellen, knippen en plakken bij het leven :)
Selected response from:

Hans Geluk
Spain
Local time: 17:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1eigenaar
Hans Geluk
3Eigendom
Robert Rietvelt


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Eigendom


Explanation:
Maar om eerst jouw vraag te beantwoorden: Ja, maar dan op een voor mij verrassende wijze. De switch die hier gemaakt wordt is van verhuurder naar eigenaar naar eigendom, dus het eigendom (van de verhuurder/eigenaar) is bijv. niet verantwoordelijk voor....

Ik heb deze constructie nog nooit gezien.

Robert Rietvelt
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
eigenaar


Explanation:
Ik kom dit heel vaak tegen in huurovereenkomsten:
De una parte, en calidad de arrendador D..., en adelante “la Propiedad”;
Enerzijds, als verhurende partij, dhr...., hierna te noemen “de eigenaar”;


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-09 15:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Zo gek vind ik dat nog niet, want degenen die die overeenkomsten opstellen, knippen en plakken bij het leven :)

Hans Geluk
Spain
Local time: 17:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Dank! Het blijft alleen wel raar dat er in het merendeel van de bepalingen "verhuurder" staat maar pas veel later, en met name als het gaat over 'aansprakelijkheid' of 'schade', de term "propiedad" wordt gebruikt.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stieneke Hulshof
2 hrs
  -> Bedankt! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search