GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:13 Dec 30, 2010 |
Spanish to Croatian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Escritura de Autorizacion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martina Pokupec (X) Croatia Local time: 17:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (zakonski) pridržana prava i zakonska upozorenja |
|
(zakonski) pridržana prava i zakonska upozorenja Explanation: možete li navesti još konteksta za cijelu rečenicu.. reservas, odnosno reservations iz vašeg HR > EN pitanja sam našla u Filipovićevom riječniku kao: rezervat ili pridržano pravo -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2010-12-31 10:22:36 GMT) -------------------------------------------------- Na ovaj način/Tako tvrde i odobravaju ovdje prisutni koje sam pravodobno upoznao sa zakonskim pridržanim pravima i upozorenjima, pored onih koji se odnose na članak 5 Zakona... Tako sam ja shvatila ovu rečenicu. Malo je doslovna, znam, al ne mrem bolje na Staru Godinu :) Nadam se da sam pomogla. ¡Feliz año nuevo! -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2011-01-06 12:42:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Hvala Vam! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.