10:00 Mar 21, 2017 |
|
Slovak to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
oliať na Veľkú noc zu Ostern (mit Kölnisch Wasser) begießen Explanation: ... ob du sie zu Ostern mit Kölnisch Wasser begießen kommst Deutsche Leser können mit dem Brauch (Mädchen mit einer Rute schlagen und mit Parfüm begießen) wenig anfangen - deshalb würde ich wenigstens "Kölnisch Wasser" oder "Parfüm" hinzufügen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zum Osterfest übergießen Explanation: Ja mám na mysli nie Kolínsku , ale poriadny kýbel studenej vody! :-) Leo dictionary to pour sth. over so. | poured, poured | jmdm. etw.Akk. übergießen |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
am Ostermontag mit frischem Quellenwasser bespritzen Explanation: Protože je to asi obyčej, o němž německy mluvící lidé možná nikdy ani neslyšeli, navrhuju raději zevrubnější překlad. Ostatně ani já takový obyčej neznám ze své zkušenosti. Kdysi jsem zaslechl, že snad někde v oblasti Čech - Moravy - Slovenska údajně "polévají" dívky ty mládence, kteří si k nim přišli pro velikonoční koledu (nadílku), dokonce snad jen v každý sudý, nebo dokonce jen v každý přestupný rok... Každopádně ta voda na polévání prý musí být čerstvě nabraná přímo z vodního pramenu, a to právě ráno na Velikonoční pondělí. Taková voda prý totiž má léčivou sílu. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.