GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:13 Jun 3, 2006 |
Slovak to English translations [PRO] Names (personal, company) / old communist terminology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lingua chick United Kingdom Local time: 11:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bearer? Laureate of the (National) Order of the Republic |
| ||
4 | A holder of the Order of the Czechoslovak Republic |
|
Bearer? Laureate of the (National) Order of the Republic Explanation: je to fakt irelevantne, ale dodava to autenticnost |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A holder of the Order of the Czechoslovak Republic Explanation: I would prefer to use "a holder of the Order..." Please see below -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-06-03 13:52:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You are welcome and have a nice and sunny weekend :-) Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Jaroslav_Heyrovsk%C3%BD |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.