08:48 May 29, 2003 |
Slovak to English translations [PRO] Art/Literary - Music / Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicholas Miller Czech Republic Local time: 07:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Moldoveanu is a splendid architect, even outwardly fervent and high-flown, |
| ||
3 | enthusiastically building outwards |
|
Moldoveanu is a splendid architect, even outwardly fervent and high-flown, Explanation: never indisposed toward expansive motions |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
enthusiastically building outwards Explanation: Not a great text to have to deal with. I think the 'building outwards' sounds okay. As for 'velkodychy' (big-breath/wind?) what about 'tempestuous/raging/tumultuous/turbulent'? -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-29 13:44:51 (GMT) -------------------------------------------------- You might get inspired by looking at the following \'stuff\': http://www.c7m.dircon.co.uk/NMrevs.htm (reviews of Moldoveanu) No offence to Peter, but I\'m not sure if I would word it like that. \'high-flown\' = \'extravagant\' or \'pretentious\', fervent = \'full of warmth\'. Also what about \'stvarnuje\'? You can read anything into these kind of reviews, so I think you have to \'adapt and survive\' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.