20:24 Feb 16, 2007 |
Slovak to English translations [PRO] Music / Lyric translation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dylan Edwards United Kingdom Local time: 23:43 | ||||||
Grading comment
|
Hey, good for violins, after the first cut the wood turned deathly pale Explanation: I believe this comes after the line with "they saw the maple wood" - "good for violins" refers to the wood. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for a good violin, first they chopped, the tree grew pale Explanation: This is the only way I can link it together, by taking the first phrase to mean "for a good violin". I think the rest is two separate phrases: ponejprv zatali - first they chopped I've come across the word zat'ali in another song in the sense of "cut/chopped down". Then: drevo zesinalo - the tree grew pale Seems to make more sense if "drevo" is taken to mean "tree" rather than "wood". I think the tree is personified. Obviously it doesn't like being chopped down. It grows pale, then maybe it sighs ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-16 22:13:08 GMT) -------------------------------------------------- ... and cries. I've found similar lyrics here: Ponajprv zatali ponajprv zatali drevo zesinalo drevo zesinalo Podruhé zatali podruhé zatali drevo zaplakalo drevo zaplakalo < zpet nahoru ... www.javory.cz/index.php?page=10&record_id=9 Perhaps others can confirm whether this means the first stroke of the axe, the second stroke, and so on. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-02-16 22:26:03 GMT) -------------------------------------------------- huslicky - the word is plural in form even when it refers to one violin, but probably it's "violins" here. I'm sure I've seen one example of some song lyrics where "drevo" is translated as "tree", but if it's clear from the earlier part of the song that it's "wood", then "wood" it is. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-02-16 22:43:28 GMT) -------------------------------------------------- From here and other sources I get the idea that "drevo" can mean "tree" in these songs: She has found in her fieldwork that most singers of Slovak ballads are - and have ... Nasˇli drevo krásno na huslicky hlasnô. They found a beautiful tree, ... www.slovakspectator.sk/ clanok.asp?cl=12121&vyd=2003009 The usual word is "strom", but I'm prepared for some unusual usage in these songs. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|