v režime TAPE

English translation: in TAPER regimen

14:45 Jan 29, 2020
Slovak to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Slovak term or phrase: v režime TAPE
V ultrazvukovom obraze boli známky kolitídy v colon ascendens a vzorka stolice bola pozitívna na prítomnosť toxínu Clostridium difficile. Vzhľadom na daný nález bola začatá antibiotická terapia metronidazolom v dávke 500 mg i.v. každých 8 hodín v kombinácii s vankomycínom p.o. v režime TAPE v dávke 500 mg každých 6 hodín s postupnou detrakciou na 125 mg každých 6 hodín počas 21 dní.

What is this 'TAPE'? Should it be 'taper'?
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 20:10
English translation:in TAPER regimen
Explanation:
Based on the context ("s postupnou detrakciou na 125 mg každých 6 hodín") it looks like it should say "TAPER".

Niektorí autori odporúčajú celkovú dennú dávku zvýšiť na 4 x 500 mg, iní odporúčajú tzv. „taper“ („tape-red“) terapiu (s postupne klesajúcimi dávkami), pričom iniciálna dávka je 500 – 750 mg a postup-ne klesá na 125 mg denne. Iní odporúčajú pulznú terapiu vankomycínom v dávke 125 – 500 mg, pričom pulzy sa podávajú raz za 2 – 3 dni. Pri pulznej liečbe trvá dĺžka podávania vankomycínu spravidla 3 týždne.
http://www.solen.sk/pdf/27cc7ad051bf553571ac8671340f3a4f.pdf

Vancomycin taper regimens are commonly used for the treatment of recurrent Clostridium difficile infections. One rationale for tapering and pulsing of the dose at the end of therapy is to reduce the selective pressure of vancomycin on the indigenous intestinal microbiota.
https://aac.asm.org/content/62/5/e02237-17
Selected response from:

Jan Ramza
Slovakia
Local time: 21:10
Grading comment
Thank you. I used 'tapered regimen'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4in TAPER regimen
Jan Ramza


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in TAPER regimen


Explanation:
Based on the context ("s postupnou detrakciou na 125 mg každých 6 hodín") it looks like it should say "TAPER".

Niektorí autori odporúčajú celkovú dennú dávku zvýšiť na 4 x 500 mg, iní odporúčajú tzv. „taper“ („tape-red“) terapiu (s postupne klesajúcimi dávkami), pričom iniciálna dávka je 500 – 750 mg a postup-ne klesá na 125 mg denne. Iní odporúčajú pulznú terapiu vankomycínom v dávke 125 – 500 mg, pričom pulzy sa podávajú raz za 2 – 3 dni. Pri pulznej liečbe trvá dĺžka podávania vankomycínu spravidla 3 týždne.
http://www.solen.sk/pdf/27cc7ad051bf553571ac8671340f3a4f.pdf

Vancomycin taper regimens are commonly used for the treatment of recurrent Clostridium difficile infections. One rationale for tapering and pulsing of the dose at the end of therapy is to reduce the selective pressure of vancomycin on the indigenous intestinal microbiota.
https://aac.asm.org/content/62/5/e02237-17

Jan Ramza
Slovakia
Local time: 21:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 177
Grading comment
Thank you. I used 'tapered regimen'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search