bez VF

English translation: (vesicular breathing with) no added sounds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:bez VF
English translation:(vesicular breathing with) no added sounds
Entered by: Dylan Edwards

07:56 Sep 22, 2008
Slovak to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Slovak term or phrase: bez VF
From a medical report:

Hrudník: dýchanie vezikulárne, bez VF
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 10:03
vesicular breathing with no added sounds
Explanation:
vezikulárne, bez vedľajších fenoménov čili bez přídatných zvukových fenoménů
Selected response from:

Alca Ryskova
Czech Republic
Local time: 11:03
Grading comment
Thank you. I'm sure sure there are various ways of saying this, but simplest is best: 'no added sounds'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vesicular breathing with no added sounds
Alca Ryskova
4without side phenomenons/effects
Slavomir BELIS
4bez komorovej fibrilácie
Martin Prcuch


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vesicular breathing with no added sounds


Explanation:
vezikulárne, bez vedľajších fenoménov čili bez přídatných zvukových fenoménů

Alca Ryskova
Czech Republic
Local time: 11:03
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I'm sure sure there are various ways of saying this, but simplest is best: 'no added sounds'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Spacilova
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without side phenomenons/effects


Explanation:
VF in this context stands for - vedľajšie fenomény - for example - dýchanie čisté bez vedľajších fenoménov (breathing is clean, without any side phenomenons/effects/signs)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-22 09:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

breathing is clear, without...

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 11:03
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maros Podstupka: Plural of phenomenon is phenomena.
4987 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bez komorovej fibrilácie


Explanation:
ventricular fibrilation

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-22 10:45:22 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I got it wrong, it should be "bez vedlajsich fenomenov" as listed below.


    Reference: http://64.233.183.104/search?q=cache:UGbh0-psxSIJ:www.szu.sk...
Martin Prcuch
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Notes to answerer
Asker: OK, it would have been clearer if I'd given more context. This bit is exclusively about breathing. The next part of the text, immediately after this, is about the heart.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jirina Nevosadova
10 mins

neutral  Elizabeth Spacilova: This is highly unlikely in this context
1 hr

disagree  Miroslav Fedurco: vezikulárne dýchanie bez vedľajších fenoménov
1 hr
  -> Yes, you are right, I checked it again, and consulted with a physician. Apologies for my orginal response which was wrong.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search