TO

English translation: current illnesses/complaints/injuries

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:TO
English translation:current illnesses/complaints/injuries
Entered by: Dylan Edwards

18:20 Sep 21, 2008
Slovak to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Slovak term or phrase: TO
This is at the beginning of a medical report and concerns the patient's admission to hospital, and the status of the patient on admission:

TO: Pacient privezený RZP, ... pri vedom, ... zvracal, ... Bolí ho hlava, pravé rameno ...

There are many other standard abbreviations used in this kind of report, but I don't remember seeing TO before.
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 04:14
current illnesses/complaints/injuries
Explanation:
"TO" in a Slovak medical report stands for "terajsie ochorenia", that is "current illnesses" but can be also translated as "current chief complaints/current complaints/current injuries.
Selected response from:

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 05:14
Grading comment
Thank you. I've definitely seen 'current illness' (in my experience, several items down, after 'personal history', 'family history' etc.). In this case, it comes before all those other items. Could be 'status on admission', I suppose.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1current illnesses/complaints/injuries
Slavomir BELIS
4CC
Lirka


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
current illnesses/complaints/injuries


Explanation:
"TO" in a Slovak medical report stands for "terajsie ochorenia", that is "current illnesses" but can be also translated as "current chief complaints/current complaints/current injuries.

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 05:14
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 34
Grading comment
Thank you. I've definitely seen 'current illness' (in my experience, several items down, after 'personal history', 'family history' etc.). In this case, it comes before all those other items. Could be 'status on admission', I suppose.
Notes to answerer
Asker: Thanks very much. Of course that's it! - and I think 'current' here means 'at the time of admission'. I'd also suggest 'medical condition on admission'. (I see that 'status praesens' came up as a Cz-En question some years ago).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Spacilova: Terajšie ochorenia = status praesens
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
CC


Explanation:
CC or chief complaint is the standard term

Lirka
Austria
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search