11:52 Jul 27, 2013 |
Slovak to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Letter of Authorization | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 01:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Potvrdenie právomoci |
|
Potvrdenie právomoci Explanation: Veľmi všeobecne (ono sa to niekedy prekrýva) - Power of attorney udeľuje určité právomoci konkrétnej osobe, často právnemu zástupcovi (väčšinou právomoc zastupovať splnomocniteľa v konkrétnych právnych úkonoch. Letter of authorization je v podstate to isté, ale viac všeobecné, menej formálne, netýka sa to len právne závazných úkonov. Prekladal by som to ako Oprávnenie. V odkazoch je to vysvetlené podrobnejšie, laicky by som povedal, že keď chcete, aby za vás manžel prevzal na pošte doporučený list, vystavíte mu Letter of Authorization, keď chcete splnomocniť právnika, aby za vás v niečom jednal, vystavíte mu POwer of Attorney -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-07-27 14:10:24 GMT) -------------------------------------------------- Oprava: nie Potvrdenie právomoci ale Oprávnenie, ako uvádzam v texte. Zabudol som to zmeniť. Reference: http://info.legalzoom.com/differences-between-power-attorney... Reference: http://bbs.chinadaily.com.cn/thread-525755-1-1.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.