súhlasne prehlasujú

English translation: hereby declare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:súhlasne prehlasujú
English translation:hereby declare
Entered by: ex-pat

08:36 Jul 23, 2011
Slovak to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s)
Slovak term or phrase: súhlasne prehlasujú
Zmluvné strany súhlasne prehlasujú, že k odovzdaniu predmetu nájmu prenajímateľom nájomcovi v zmysle článku IV.
The Parties commonly declare that the subject-matter of the lease was handed over by the Lessor to the Tenant in line with Article IV. ????
ex-pat
Local time: 13:47
hereby declare
Explanation:
tu slovensku pravnicku hatlaninu "suhlasne prehlasuju" mozete kludne pozmenit tak, ze nebudete prekladat suhlasne, nakolko je to nadbytocne. v slovenskom pravnickom jazyku nema toto spojenie ziadny specialny vyznam, aj ked sa v zmluvach zauzivalo, ale znamena presne to iste ako "prehlasuju", "vyhlasuju", suhlasia, spolocne vyhlasuju, atd...
takze suhlasim s nazorom rada grabana, ze uplne staci prekladat iba sloveso, a neprekladat "suhlasne". ani v pravnej anglictine sa ziadne take spojenie nepouziva (ani declare in approval, ako znie jeden z navrhov). naozaj nemusite prekladat otrocky kazde slovo.

v ang. zmluvach sa vsak bezne pouzivaju hereby, hereinafter, hereto, apod.
Selected response from:

vierama
Local time: 13:47
Grading comment
dakujem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2jointly declare
Michal Zugec
4 +1hereby declare
vierama
4declare in approval
Denisa Sekeresova
4declare in full understanding and consent
Anton Šaliga
3approvingly state
Pavel Lexa
2agree
Rad Graban (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
jointly declare


Explanation:
Tu je asi viac možností, toto je jedna z nich.


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Michal Zugec
Slovakia
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hannah Geiger (X)
1 hr
  -> Vďaka

agree  janavio
3 hrs
  -> vďaka

neutral  vierama: jointly nie je vhodne v tomto kontexte, v prave ma specificky vyznam (e.g. jointly and severally - spolocne a nerozdielne), teda tyka sa spolocnych prav (resp.povinnosti)
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
approvingly state


Explanation:
asi by to išlo aj takto

Pavel Lexa
Slovakia
Local time: 13:47
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
declare in approval


Explanation:
(both) parties declare in approval that...

Denisa Sekeresova
Slovakia
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
agree


Explanation:
I think that simple "agree" is enough in English. BTW, Slovak sentence doesn't make much sense.

Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: no co uz s tou slovenskou pravnickou hatlaninou? :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hereby declare


Explanation:
tu slovensku pravnicku hatlaninu "suhlasne prehlasuju" mozete kludne pozmenit tak, ze nebudete prekladat suhlasne, nakolko je to nadbytocne. v slovenskom pravnickom jazyku nema toto spojenie ziadny specialny vyznam, aj ked sa v zmluvach zauzivalo, ale znamena presne to iste ako "prehlasuju", "vyhlasuju", suhlasia, spolocne vyhlasuju, atd...
takze suhlasim s nazorom rada grabana, ze uplne staci prekladat iba sloveso, a neprekladat "suhlasne". ani v pravnej anglictine sa ziadne take spojenie nepouziva (ani declare in approval, ako znie jeden z navrhov). naozaj nemusite prekladat otrocky kazde slovo.

v ang. zmluvach sa vsak bezne pouzivaju hereby, hereinafter, hereto, apod.

vierama
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 14
Grading comment
dakujem

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rad Graban (X): Ja by som skôr naopak - zachoval by som "súhlasne" a vykašlal by som sa na "prehlasujú". Páči sa mi ale "hereby" - takže asi "hereby agree".
39 mins
  -> kontext asi je,ze uz doslo k odovzdaniu predmetu najmu, tak mi skor pasuje,ze to potvrdzuju (vyhlasenim). mozno vsak to ma taky zmysel ze suhlasia s tym, ze sa to este len odovzda...

agree  Peter Hladky
4 hrs
  -> dakujem Vam.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
declare in full understanding and consent


Explanation:
*

Example sentence(s):
  • *
Anton Šaliga
Slovakia
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Slovak
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search