pripomienky k zmluve

English translation: comments on the contract

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:pripomienky k zmluve
English translation:comments on the contract
Entered by: Alca Ryskova

17:15 Oct 31, 2008
Slovak to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / law
Slovak term or phrase: pripomienky k zmluve
pripomienky k zmluve...V súlade s predchádzajúcimi pripomienkami k zmluve navrhujeme nahradiť bod 10.1 nasledujúcim znením:
sisa
comments on the contract
Explanation:
další možnost k remarks; objection se mi jeví spíše jako námitka
Selected response from:

Alca Ryskova
Czech Republic
Local time: 08:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4comments on the contract
Alca Ryskova
5 +1remarks on the contract
Mike Gogulski
4contract annotations
Denisa Sekeresova
3 -1objection to the contract
Rad Graban (X)


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
remarks on the contract


Explanation:
*

Mike Gogulski
Slovakia
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Spacilova
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contract annotations


Explanation:
or can be "annotations to the contract", but I like the first shorter option more...

Denisa Sekeresova
Slovakia
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elizabeth Spacilova: In law, annotations have a specific + somewhat different meaning -- a brief case summary or "a note that explains or criticizes a source of law, usu. a case" (Black's Law Dictionary).
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
comments on the contract


Explanation:
další možnost k remarks; objection se mi jeví spíše jako námitka

Alca Ryskova
Czech Republic
Local time: 08:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Spacilova
2 hrs

agree  Igor Liba
6 hrs

agree  Maria Chmelarova
18 hrs

agree  petr jaeger
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
objection to the contract


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-31 18:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

When it comes to contracts, you don't make a remark just for the sake of it. If you make a remark, IMHO, you object.

Rad Graban (X)
United Kingdom
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elizabeth Spacilova: Nice idea, but not really. Sometimes the pripomienka is just a spelling correction, or something that requires more fine-tuning, should be made more specific ... Objection is too strong.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search