v prípade riadneho a včasného nesplnenia

English translation: is not statisfied properly and in time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:v prípade riadneho a včasného nesplnenia
English translation: is not statisfied properly and in time
Entered by: Radovan Pletka

22:53 Sep 26, 2006
Slovak to English translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s) / advance payment claus
Slovak term or phrase: v prípade riadneho a včasného nesplnenia
Context:
A motor oil supplier is offering a retailer (a garage, service station that will sell the lubricants) an advance discount on sales of the oils and lubricants.

I can't make sense of this: "is entitled to proper and timely non-payment...".

I know all the words. I'll give points for a clarification!

"Veritel' je oprávnený v prípade riadneho a včasného nesplnenia svojej pohl'adávky domáhat' sa uspokojenia z vecí zastavených."
Anton Baer
United Kingdom
Local time: 00:53
is not statisfied properly and in time
Explanation:
Creditor is entitled to seek compensation from the items mortgaged/pawned in case his receivable is not satisfied properly and in time.

This is the English meaning of the lousy written slovak text

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-09-26 23:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Feel free to correct English but keep the meaning, it is correct as I wrote it.
Selected response from:

Radovan Pletka
United States
Local time: 16:53
Grading comment
Great, many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3is not statisfied properly and in time
Radovan Pletka


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
is not statisfied properly and in time


Explanation:
Creditor is entitled to seek compensation from the items mortgaged/pawned in case his receivable is not satisfied properly and in time.

This is the English meaning of the lousy written slovak text

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-09-26 23:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

Feel free to correct English but keep the meaning, it is correct as I wrote it.

Radovan Pletka
United States
Local time: 16:53
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Grading comment
Great, many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika@ProZ
52 mins

agree  Sarka Rubkova
5 hrs

agree  Martin Janda: souhlas, vcetne te poznamky o kvalite vychoziho textu
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search