úsečka

English translation: (line) segment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:úsečka
English translation:(line) segment
Entered by: Dylan Edwards

16:50 Feb 4, 2015
Slovak to English translations [PRO]
Medical - General / Conversation / Greetings / Letters / speech therapy
Slovak term or phrase: úsečka
Návrh terapeutického plánu ....
Aplikovanie jednotlivých etap fonograforytmiky (FGR), realizované hravou formou:
- slabikovanie
- tajné písmo
-- oblúčik ako slabika
-- čiarka ako slovo
-- úsečka ako výpoveď
-- imaginácia
-- transfer

This is part of the treatment plan for a child with an incipient stutter.

All I can find in the dictionary for "úsečka" is "abscissa", which doesn't make much sense to me. I can't visualise what it's supposed to look like.
Dylan Edwards
United Kingdom
Local time: 08:26
segment
Explanation:
geometrical " shape"
a line between two defined points
from point A to point B


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-02-04 17:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://ro.ecu.edu.au/cgi/viewcontent.cgi?article=1109&contex...

segment speech in speech therapy for stuttering

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-04 18:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Dylan,
I think this is to aid the child in recognising their speech impediment by "recording" their speech in "symbols" as it is mentioned ...pretending it to be a secret code - where the syllables are semi circles, commas represent words, "USECKA" segment a speech.....
so perhaps it could look something like this:
___________, , , ( ( _____________


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-04 18:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

:)
ciarka - can be a short line but also a comma
usecka - is a segment that has a beginning and the end point clearly marked
The difference to the child could be that the shorter line or a comma could represent single words, whereas the usecka or a segment will represent continuous flowing or undisturbed speech...
I suppose it is to put the child's speech into symbols so they can be aware of what triggers the stutter...
Hope this helps...
Selected response from:

FARNA FARNAX
United Kingdom
Local time: 08:26
Grading comment
Thank you. I'll choose this as the most detailed answer.

Wish I knew a bit more about the context! An English-speaker might still call them simply "lines", though of course they are "segments" of a (notional) longer line representing the continuous flow of speech.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1segment
FARNA FARNAX
4 +1segment
Dalibor Nicz
5line segment
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
3abscissa
Michal Zugec


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
segment


Explanation:
segment of a line

Dalibor Nicz
Slovakia
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Slama: “line segment” seems to be what is referred to by Lechta
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abscissa


Explanation:
V tomto kontexte možno aj takto.

Michal Zugec
Slovakia
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Is this a shape that the child sees? I'm not sure that a child would call it an abscissa :)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
segment


Explanation:
geometrical " shape"
a line between two defined points
from point A to point B


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-02-04 17:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://ro.ecu.edu.au/cgi/viewcontent.cgi?article=1109&contex...

segment speech in speech therapy for stuttering

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-04 18:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Dylan,
I think this is to aid the child in recognising their speech impediment by "recording" their speech in "symbols" as it is mentioned ...pretending it to be a secret code - where the syllables are semi circles, commas represent words, "USECKA" segment a speech.....
so perhaps it could look something like this:
___________, , , ( ( _____________


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-02-04 18:49:29 GMT)
--------------------------------------------------

:)
ciarka - can be a short line but also a comma
usecka - is a segment that has a beginning and the end point clearly marked
The difference to the child could be that the shorter line or a comma could represent single words, whereas the usecka or a segment will represent continuous flowing or undisturbed speech...
I suppose it is to put the child's speech into symbols so they can be aware of what triggers the stutter...
Hope this helps...


FARNA FARNAX
United Kingdom
Local time: 08:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I'll choose this as the most detailed answer.

Wish I knew a bit more about the context! An English-speaker might still call them simply "lines", though of course they are "segments" of a (notional) longer line representing the continuous flow of speech.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pavel Slama
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
line segment


Explanation:
alebo ešte presnejšie takto, viď definícia:

http://en.wikipedia.org/wiki/Line_segment



Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search