už to má za sebou

English translation: bite the dust/kick the bucket

15:09 Oct 8, 2013
Slovak to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Slovak term or phrase: už to má za sebou
when speaking of a dead person. I've never really had to translate this and am unsure of what sounds right in English. Tx
Nathaniel2
Local time: 20:44
English translation:bite the dust/kick the bucket
Explanation:
"Už to má za sebou" reflects a bit informal/ironic style, if I am not mistaken. One of the phrases I offer might be a viable solution. The proposed phrases are for informal and slightly ironic context.
Selected response from:

Vojtěch Schubert
Czech Republic
Local time: 20:44
Grading comment
After long consideration, a version of this worked well in my context. Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3He's no longer with us
Charles Stanford
5 +1He/she passed (away)
Sabina Králová
4 +1he's died
Stuart Hoskins
4 +1He went the way of all flesh.
Jan Ramza
4he/she has departed
Michal Zugec
5 -1bite the dust/kick the bucket
Vojtěch Schubert
4He has met his maker.
Uncle
3he deceased...
Dušan Ján Hlísta
3He’s gone to kingdom come.
Slavomir BELIS


Discussion entries: 8





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
He/she passed (away)


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pass_away

Sabina Králová
Czech Republic
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Stanford: That'd work. "He's" though
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
he/she has departed


Explanation:
Existuje na to veľa výrazov a záleží na tom, komu to je určené. Podľa mňa sa pre „mať to za sebou“ najviac hodí departed. Ale rôzne iné výrazy sú tu: http://thesaurus.com/browse/die

Michal Zugec
Slovakia
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
he's died


Explanation:
that's how I would convey the news (the Czech doesn't necessarily mean he/she was suffering)
or "he's dead", depending on the context.
PS Czech, not Slovak, I believe

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-10-08 15:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

OK, Slovak, too, now I think about it!

Stuart Hoskins
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Stanford
17 mins
  -> Thanks, Charles
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
he deceased...


Explanation:
*


    Reference: http://tatoeba.org/eng/sentences/show/571633
Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 20:44
Native speaker of: Slovak
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
bite the dust/kick the bucket


Explanation:
"Už to má za sebou" reflects a bit informal/ironic style, if I am not mistaken. One of the phrases I offer might be a viable solution. The proposed phrases are for informal and slightly ironic context.

Vojtěch Schubert
Czech Republic
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 4
Grading comment
After long consideration, a version of this worked well in my context. Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Slavomir BELIS: This is more like - Otrčiť kopytá. Už to má za sebou - is surely not that slangy.
20 mins
  -> True, but since we lack a broader context, I offered a slangy option. EDIT: "It's meant more tongue in cheek-ish and not how the old ladies whisper it to each other during a funeral" - might not be that off after all. Slightly shifted, though.

disagree  Dušan Ján Hlísta: toto je "veľmo" drsné - už aj podľa názvu piesne The Queen - "Another one bites the dust"...
49 mins

agree  Charles Stanford: I think we would use it - Nathaniel did say "tongue-in-cheek". If the situation is right then it works. Incidentally 3 of our chickens have just bitten the dust, judging from the noise outside just now - couldnt get 'em in the kurnik
4 hrs
  -> Well, after two negative feedbacks, chosen as the best answer. Thanks for the support :)
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
He's no longer with us


Explanation:
Another option


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-10-08 15:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

Give us a bit more context Nathaniel and we can come up with something that fits the bill a bit better

Charles Stanford
Czech Republic
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stuart Hoskins: Definitely, in the right situation.
1 min
  -> Thanks Stuart

agree  Slavomir BELIS: Definitely so. This is surely the best option so far./How do you mean? He writes: and not how the old ladies whisper it to each other during a funeral.
17 mins
  -> thanks Slavo - I am not so sure now though if it's old ladies actually at someone's funeral - i.e. they are talking about the person up at the front. Quite right - my old eyes arent up to much

agree  Lucie Maruniakova
3 hrs
  -> Thanks Lucie
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
He went the way of all flesh.


Explanation:
http://idioms.thefreedictionary.com/go the way of all flesh

If you are looking for a bit of humour, this could be it.

Jan Ramza
Slovakia
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in SlovakSlovak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dušan Ján Hlísta: toto je veľmi fajn - Dušan
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
He’s gone to kingdom come.


Explanation:
A few more ideas that might help:

or

He is in kingdom come (now).
"Eddy, unfortunately, passed away many years ago. Lucy Pravdina, too, is in kingdom come."
http://russiajournal.com/node/4642

He’s gone to kingdom come - means - Odobral sa na druhý svet - which is similar.
He is in kingdom come now - could mean - Už je na druhom svete - which is similar.

To cross the Great Divide. To shuffle off this mortal coil. Odísť na onen svet. Opustiť tento svet.
He's crossed the Great Divide. Už opustil tento svet. Už to má za sebou.

He rests in peace now. He sleeps in peace now. Už odpočíva v pokoji. Už to má za sebou.

He is no longer with us. Už nie je medzi nami. Už to má za sebou.
(As suggested by Charles.)

He is pushing up the daises. Už vonia fialky zospodu. (Which is too slangy and could be inappropriate or rude.)

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He has met his maker.


Explanation:
Just another way to put it.

Uncle
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search