23:27 Oct 20, 2011 |
Slovak to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Compressors | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 13:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | elementary system |
| ||
4 | Technological Unit |
| ||
3 | subsystem |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Technological Unit Explanation: Často sa to vyskytuje v stavebných prekladoch spolu s SO /stavebný objekt/. Ja pouzivam prave opisny vyraz "technological unit", zatial to klientom vyhovovalo. Pochybujem, ze existuje anglicky ekvivalent, toto delenie na PS a SO som nasiel len na Slovensku a v Cechach, takze to treba prekladat opisom. Tiez by sa dalo uvazovat o technological ensemble, urcite nie o technological set. Pre zaujimavost - SO prekladam ako Building Activity, bezne sa tyka takych veci ako je kanalizacia alebo nanesenie asfaltu na vozovku (alebo aj vysadby travniku, ziadny opis zial nie je dokonaly). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
subsystem Explanation: V energetike je dielčí prevádzkový súbor prekladaný a používaný ako elementary subsystem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
elementary system Explanation: Pokial sa teda bavime o energetike, tak toto je vyraz priamo z oficialneho slovniku, ktory sme dostali z Mochoviec pri prekladoch jadrovej energetiky. Pokial sa bavime o stavebnom projekte (aj v ramci jadrovej energetiky) je to technological unit |
| |
Grading comment
| ||