avans

English translation: advance

21:23 Apr 14, 2012
Slovak to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Slovak term or phrase: avans
I am translating into Polish an invoice which was written in English by a Slovak person.

It says:
Terms of Payment: 100% AVANS
Date of Loading: 01.01.2011
Due date: 01.02.2011
Seller: XYZ
Payment in: 30 days.

At first I thought it might mean "in advance", but since it says "payment in 30 days" it must be sth else, and since the text is full of typos and occassionally Slovak words as well, I've been wondering, maybe "avans" is the word in Slovak? Does it mean anything in Slovak that would make sense here?

Appreciate your help.
Magdalena Psiuk
Poland
Local time: 21:42
English translation:advance
Explanation:
In this case 100 % advance. The word originates from French avance. I strongly recommend to translate it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 23:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

Although I do not understand, why there is 100% advance and payment term of 30 days (as you can see, there is also period of 30 days between loading date and due date), the invoice obviously was not written by a person fluent in English (avans is not English word either).
Selected response from:

Vladimír Hoffman
Slovakia
Local time: 21:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2advance
Vladimír Hoffman
1AVANS
Petr Skocik


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
AVANS


Explanation:
Leave it like that. I don't think it's a Slovak word (I'm Czech, but the languages are very similar).
I have found evidence that avans is French and Bosnian for "advance" so "in advance" makes sense within the line, but it surely doesn't within a wider context.

So I'd leave it like that or use "in advance" if I can't contact the Slovak translator. If you can contact the Slovak translator, then that is what I would do.

Petr Skocik
Czech Republic
Local time: 21:42
Specializes in field
Native speaker of: Czech
Notes to answerer
Asker: Thanks guys so much. If it is not a Slovak word, then I give up. I'll leave it as it is with a translator's comment added.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
advance


Explanation:
In this case 100 % advance. The word originates from French avance. I strongly recommend to translate it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-14 23:16:31 GMT)
--------------------------------------------------

Although I do not understand, why there is 100% advance and payment term of 30 days (as you can see, there is also period of 30 days between loading date and due date), the invoice obviously was not written by a person fluent in English (avans is not English word either).


    Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/avans
    Reference: http://wmd.hr/rjecnik-pojmovi-a/web/avans
Vladimír Hoffman
Slovakia
Local time: 21:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks guys so much. If it is not a Slovak word, then I give up. I'll leave it as it is with a translator's comment added.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dušan Ján Hlísta
8 hrs
  -> Ďakujem.

agree  Nathaniel2: Maybe this is specific to Slovakia, any time I order things 'payment on delivery' my Slovak invoices say the same thing, payment on delivery, payment terms: 30 days. Maybe their invoicing program can't handle both payment types
1 day 7 hrs
  -> Thnx.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search