povući za nos

English translation: to pull the wool over someone's eyes

16:27 Feb 7, 2006
Serbo-Croat to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Serbo-Croat term or phrase: povući za nos
...Britanska služba povukla je naciste za nos."

trpali su im lažne informacije preko dvostrukih agenata.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 21:12
English translation:to pull the wool over someone's eyes
Explanation:
to hoodwink
Conceal one's true motives from esp. by elaborately feigning good intentions so as to gain an end; "He bamboozled his professors into thinking that he knew the subject well".
Synonyms: bamboozle (v), beguile (v), juggle (v), lead by the nose (v), play false (v), pull the wool over someone's eyes (v), snow (v).
http://www.websters-dictionary-online.org/definition/hoodwin...
Tek da imate veæi izbor, a i ostali predlozi su sasvim na mestu.
Selected response from:

Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 21:12
Grading comment
Ovo mi najvise odgovara, hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3to pull the wool over someone's eyes
Miomira Brankovic
5to make a fool of somebody
Tamara Sinobad
4 +1lead by the nose
B. M.
5to hornswoggle somebody, to hoax somebody
Nedzad Selmanovic
4pull someone's leg
Sherefedin MUSTAFA


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
povuæi za nos
to make a fool of somebody


Explanation:
.

Tamara Sinobad
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
povuæi za nos
pull someone's leg


Explanation:
ili: make a fool of someone

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-02-07 16:35:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.smh.com.au/news/Big-Questions/Why-is-April-1-the-...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-07 16:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://humanities.byu.edu/elc/student/idioms/idioms/pull_one...

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiona Koscak
2 mins
  -> Thanx Fiona.

agree  Karen Ordanic
1 hr
  -> Zahvaljujem Karen.

disagree  Mark Daniels: Sorry, pull someone's leg doesn't mean the same thing - it means to make a joke by giving someone wrong information. The goal of the British was not to make a joke!
1 hr

disagree  Ljiljana Malovic: The British may have laughed afterwards...
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lead by the nose


Explanation:
http://idioms.thefreedictionary.com/lead by the nose

--------------------------------------------------
Note added at 2006-02-07 16:42:41 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, connection blocked so the answer got posted three times!

B. M.
United Kingdom
Local time: 20:12
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
povuæi za nos
to pull the wool over someone's eyes


Explanation:
to hoodwink
Conceal one's true motives from esp. by elaborately feigning good intentions so as to gain an end; "He bamboozled his professors into thinking that he knew the subject well".
Synonyms: bamboozle (v), beguile (v), juggle (v), lead by the nose (v), play false (v), pull the wool over someone's eyes (v), snow (v).
http://www.websters-dictionary-online.org/definition/hoodwin...
Tek da imate veæi izbor, a i ostali predlozi su sasvim na mestu.


Miomira Brankovic
Serbia
Local time: 21:12
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ovo mi najvise odgovara, hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Daniels: yes, this would be the closest, deliberately misleading someone.
29 mins
  -> Thanks, I guess that being the native English speaker you have the best feel for nuances in idioms.

agree  mita
12 hrs

agree  Ljiljana Malovic: I would go for bamboozled. There is a novel with the same title - "Bamboozled" and the meaning is exactly the same. Povucen za nos.
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
povuæi za nos
to hornswoggle somebody, to hoax somebody


Explanation:
"hornswoggle" definitivno, a i "hoax" ne zaostaje u datom kontekstu

sretno

Nedzad Selmanovic
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search