GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:09 Dec 16, 2007 |
Serbian to German translations [PRO] Military / Defense / Wehrpflicht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Goran Tasic Serbia Local time: 23:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Militärabteilung |
| ||
4 | Wehramt |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Militärabteilung Explanation: Klicken sie auf den u.a. Link und da finden sie die ganze Erklärung für diesen Termin. Reference: http://www.proz.com/kudoz/2308663 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wehramt Explanation: "Kreiswehrersatzamt" würde ich nicht benutzen, weil die Bezeichnung zu spezifisch deutsch ist. "odsek" soll in diesem Zusammenhang nur ein Hinweis darauf sein, dass es sich um eine örtliche Abteilung der Behörde handelt. Wenn man das mit zum Ausdruck bringen will würde ich "örtliches Wehramt" vorschlagen, halte ich aber für unnötig. "Militärbehörde" ist durch "allierte Militärbehörde" von der Nachkriegszeit her besetzt und anscheinend auch in der Schweiz üblich. www.fr-hessen.de/Erlasse/2007-08-14_Hinnahme_Mehrstaatigkei... -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag14 Min. (2007-12-17 13:24:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Weiß ich nicht, macht aber nichts. Im Glossar kann man es auf jeden Fall noch ändern. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.