17. Marta br.2, Mat. br.(8-st. Zahl), PIB

German translation: 17. März Nr. 2, Matrikelnummer, Steuernummer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase: 17. Marta br.2, Mat. br.(8-st. Zahl), PIB
German translation:17. März Nr. 2, Matrikelnummer, Steuernummer
Entered by: Karl Zeiler

15:06 Apr 12, 2017
Serbian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vereinbarung
Serbian term or phrase: 17. Marta br.2, Mat. br.(8-st. Zahl), PIB
Ordering party: XXX d.o.o. Lapovo, 17. Marta br.2, Mat. br.(8-st. Zahl), PIB: (9-st. Zahl), represented by
Karl Zeiler
Spain
Local time: 11:29
17. März Nr. 2, Matrikelnummer, Steuernummer
Explanation:
Finde es lediglich sehr ungewöhnlich, dass dem Datum statt der Jahreszahl eine Nummer folgt.
Selected response from:

Judit Rožić
Germany
Local time: 11:29
Grading comment
Vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2siehe Vorschlag sazo
Judit Rožić
517. März Nr. 2, Matrikelnummer, Steuernummer
Judit Rožić
5PIB = Steueridentifikationsnummer
Judit Rožić


Discussion entries: 3





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
17. März Nr. 2, Matrikelnummer, Steuernummer


Explanation:
Finde es lediglich sehr ungewöhnlich, dass dem Datum statt der Jahreszahl eine Nummer folgt.

Judit Rožić
Germany
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dragica Novaković: Ich würde anstelle Matrikelnummer, Firmenbuchnummer sagen, das ist das Äquivalent aus dem deutschen Handelsregister.
5 hrs
  -> Ja, Firmenbuchnummer ist richtig. Bei Personenstandsurkunden, Verträgen etc. finde ich, dass man bei der Wahl der Termini beim entsprechenden Ausgangstext bleiben sollte, um doch die terminologische Spezifikation des jeweiligen Landes hervorzuheben.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
siehe Vorschlag sazo


Explanation:
Genau! Sehr guter Vorschlag. Ich persönlich konnte die Anschrift nicht finden. Es gibt eine Ulica 27. Marta. Der obige Ausgangsbegriff müsste aber der Straßenname sein. Alles andere ergibt keinen Sinn.

Judit Rožić
Germany
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dragica Novaković: Genau, das ist der Straßenname.
48 mins

agree  sazo: Ich nehme an, dass im Serbischen genau so wie im Kroatischen "ulica" ausgelassen wird.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
PIB = Steueridentifikationsnummer


Explanation:
Habe in der gestrigen Antwort Steuernummer (poreski broj) angegeben, was nicht dem poreski identifikacioni broj (Steueridentifikationsnummer) entspricht, daher heutige Korrektur.

Judit Rožić
Germany
Local time: 11:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search