nenovčana ulaganja

German translation: nichtmonetäre Einlagen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:nenovčana ulaganja
German translation:nichtmonetäre Einlagen
Entered by: Milos Ilic

09:45 Sep 3, 2009
Serbian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Osnivanje društava
Serbian term or phrase: nenovčana ulaganja
-
Milos Ilic
Local time: 07:09
nichtmonetäre Einlagen
Explanation:
Ich tippe auf nichtmonetäre oder nicht-monetäre Einlagen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-03 11:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

a da nije ipak Sacheinlage?

Als Sacheinlage bezeichnet man die Einbringung von Sachen in eine Kapitalgesellschaft. Im Unterschied zu einer Bareinlage oder einer Sachübernahme ist daher in diesem Fall nicht Geld zur Aufbringung des Stammkapitals geschuldet. Vielmehr sind nach dem Gesellschaftsvertrag oder dem Kapitalerhöhungsbeschluss bestimmte Sachen zu leisten.

Als anerkannte Sacheinlagen gelten:

* Das Eigentum an Sachen.
* Forderungen gegen Dritte.
* Grundpfandrechte wie Hypotheken oder Grundschulden.
* Die dauerhafte (Gebrauchs-) Überlassung von Maschinen, Werkzeugen, etc.
* Das Einbringen von Handelsgeschäften oder anderen Unternehmen.

Bei der Einbringung von Sacheinlagen an Stelle von Bargeld, ist dieses ausdrücklich – unter Angabe des (realen) Wertes, der einbringenden Person, sowie genauer Bezeichnung der Sache(n) im Gesellschaftsvertrag zu vermerken.

(citat: Wiki)
Selected response from:

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 07:09
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5unbare Einlagen
Christiane Klier
3 +1nichtmonetäre Einlagen
Sandra Milosavljevic-Rothe
3nicht finanzielle Investitionen
Saša Jovanović


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
unbare Einlagen


Explanation:
das umfasst m.E. die Möglichkeiten, die der Kollege angegeben hat


    Reference: http://books.google.de/books?id=ycLhWAr4CTUC&pg=PA124&lpg=PA...
Christiane Klier
Local time: 07:09
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nichtmonetäre Einlagen


Explanation:
Ich tippe auf nichtmonetäre oder nicht-monetäre Einlagen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-03 11:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

a da nije ipak Sacheinlage?

Als Sacheinlage bezeichnet man die Einbringung von Sachen in eine Kapitalgesellschaft. Im Unterschied zu einer Bareinlage oder einer Sachübernahme ist daher in diesem Fall nicht Geld zur Aufbringung des Stammkapitals geschuldet. Vielmehr sind nach dem Gesellschaftsvertrag oder dem Kapitalerhöhungsbeschluss bestimmte Sachen zu leisten.

Als anerkannte Sacheinlagen gelten:

* Das Eigentum an Sachen.
* Forderungen gegen Dritte.
* Grundpfandrechte wie Hypotheken oder Grundschulden.
* Die dauerhafte (Gebrauchs-) Überlassung von Maschinen, Werkzeugen, etc.
* Das Einbringen von Handelsgeschäften oder anderen Unternehmen.

Bei der Einbringung von Sacheinlagen an Stelle von Bargeld, ist dieses ausdrücklich – unter Angabe des (realen) Wertes, der einbringenden Person, sowie genauer Bezeichnung der Sache(n) im Gesellschaftsvertrag zu vermerken.

(citat: Wiki)

Example sentence(s):
  • Nicht-monetäre Einlagen müssen bewertet und dem Einlagenkonto des SG gutgeschrieben werden.

    Reference: http://www.ifrs-portal.com/Texte_deutsch/Interpretations/Int...
    https://www.schaeffer-poeschel.de/download/leseproben/978-3-7910-2834-7.pdf
Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Klier: ja klar, ich war da oben etwas vorschnell mit meiner Entscheidung :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nicht finanzielle Investitionen


Explanation:
Ich tippe auf meine Übersetzung


    Reference: http://www.deutschesfachbuch.de/info/detail.php?PHPSESSID=84...
Saša Jovanović
Serbia
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search