GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:48 Nov 16, 2018 |
Serbian to German translations [PRO] Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Schulbezeichnung | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Aleksandra Nikolic Serbia Local time: 20:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung |
|
Visa poljoprivredna prehrambena skola strujovnih studija Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung Explanation: Hallo Günter, "Visoka" .... ist die Fachhochschule, während es sich bei Viša ... um die Fachoberschule für Landwirtschaft und Ernährung handelt. Wissenschaten würde ich auslassen, da der Begriff auch nicht im Ausgangstext angegeben ist. Handelt es sich um ein Diplom? Da dürften keinesfalls solche Fehler unterlaufen. Ob Sie eine Bemerkung in Klammern dazugeben, hängt von der Art der Urkunde bzw. der zu übersetzenden Unterlage ab. Herzlichen Gruß, Aleksandra Nikolic Fachübersetzerin/Dolmetscherin DE<>SR/SR-CRO |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.