taksa je nalepljena i poništena

German translation: Stempelmarke ist aufgeklebt und entwertet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Serbian term or phrase:taksa je nalepljena i poništena
German translation:Stempelmarke ist aufgeklebt und entwertet
Entered by: Peter Kissik

09:23 Mar 31, 2009
Serbian to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Serbian term or phrase: taksa je nalepljena i poništena
taksa je nalepljena i poništena na primerku koji se nalazi u arhivu
pixxi
Switzerland
Local time: 12:34
Stempelmarke ist aufgeklebt und entwertet
Explanation:
Evtl. Wertmarke

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-03-31 09:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Auch Gebührenmarke
Selected response from:

Peter Kissik
Germany
Local time: 12:34
Grading comment
Habe mich für "Gebührenmarke" entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Stempelmarke ist aufgeklebt und entwertet
Peter Kissik
4 -2die Gebührenmarke wurde aufgebracht und entwertet
Branka Premovic
Summary of reference entries provided
Gebührenvermerk
Sandra Milosavljevic-Rothe

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Stempelmarke ist aufgeklebt und entwertet


Explanation:
Evtl. Wertmarke

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-03-31 09:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Auch Gebührenmarke

Peter Kissik
Germany
Local time: 12:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 10
Grading comment
Habe mich für "Gebührenmarke" entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: mislim najbolje Gebührenmarke
36 mins
  -> Danke, Sandra! Alle drei sind richtig, am öftesten sehe ich in Deutschland "Stempelmarke". Dragan soll selber entscheiden.

agree  dkalinic: Stempelmarke wird auch in Österreich öftestens gebraucht.
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
die Gebührenmarke wurde aufgebracht und entwertet


Explanation:
taksa se nalepljuje najcesce na neki zahtev i onda se ponistava

Branka Premovic
Germany
Local time: 12:34
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Kissik: Tut mir Leid, "aufgebracht" ist jemand, der sich ärgert...
21 hrs

disagree  dkalinic: Aufgebracht bestimmt nich, oder vielleicht nur wenn sie sich "ärgert".
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: Gebührenvermerk

Reference information:
Ne znam koliko je to uobičajena praksa kod drugih kolega, ali ja obično kad prevodim na primer izvode iz matičnih knjiga i slične dokumente, kod kojih u dnu stoji koliko je opština koga odrapila da bi mu odštampala jedan papirić, u prevodu obično na odgovarajućem mestu stavim samo (na primer):

[Gebührenvermerk: entrichtete Gebühr i.H.v. 500,00 Din]
ili
[Gebührenvermerk: gebührenfrei]

bez navodjenja svih onih tarifnih brojeva i opštinskih odluka na osnovu kojih je ta taksa naplaćena.

To tako radim iz više razloga:
1. Dotični će ovde u inostranstvu te pare ionako teško moći da povrati ili odbije od poreza, ali i za takav jedan slučaj ima napisano koliko je platio.
2. U ovdašnjim državnim i ostalim institucijama nikoga ne zanima koliko je ko i na osnovu kog zakona u inostranstvu platio da mu se izdaju papiri koje prilaže. Ta informacija je praktično relevantna samo za onoga kome su papiri izdati.

Protiv te prakse govori činjenica da se prevodi ovde obično naplaćuju po količini ciljnog teksta i ako se u prevodu umesto romana od 50 reči napišu samo 3, to će donekle smanjiti honorar. Mada s druge strane, ipak govorimo o potpuno zanemarljivom iznosu.

Zanimalo bi me šta kolege misle o tome.

Sandra Milosavljevic-Rothe
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Sandra Mag. phil. Harbas: Tako je uobičajeno.
50 mins
neutral  Peter Kissik: Sandra, Gebührenvermerk kann beigelegt, ausgestellt, ausgeschrieben, als Stempel angebracht, aber nicht "aufgeklebt" (nalepljen) werden. Gebührenvermerk sagt entweder aus, wieviel bezahlu wurde, oder - dass nichts bezahlt wurde (gebührenfrei).
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search