GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Mar 31, 2009 |
Serbian to German translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Kissik Germany Local time: 20:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | gebührenfrei |
| ||
4 | Gebühr wird erlassen |
|
Gebühr wird erlassen Explanation: ... aufgrund... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gebührenfrei Explanation: u al je bio pismen taj što je to pisao :)) obično stoji "oslobođeno od (plaćanja) takse na osnovu ..." I ja onda obično u prevodu napišem: gebührenfrei gemäß § soundso I do sad se nije niko žallio na tu formulaciju. -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2009-03-31 17:16:35 GMT) -------------------------------------------------- moram ipak dodati da izjava: "taksa u iznosu od ... naplaćena je i oslobođava se na osnovu..." zvuči vrlo čudno i nelogično, jer ako je taksa naplaćena, onda tu nema šta da se "oslobođava". I obrnuto. Ko će ga znati u kakvom je psihofizičkom stanju bio taj referent dok je to kucao.... |
| |