еще немного каракулей...

Russian translation: немного, но...

20:38 Mar 7, 2004
Russian language (monolingual) [PRO]
Medical: Cardiology
Russian term or phrase: еще немного каракулей...
http://www.proz.com/home/4490/2-1.jpg

Состояние больного тяжелое. Жалобы на остаточные боли за грудиной. Длительность приступа около 30-40'. Боли(?) вначале значительно уменьшающие(?) стали нарастать вниз. ХХХХХ AD 120/70 ХХХХХ везикулярное ГРД 48'. Живот ХХХХХ

Буду очень признательна за помощь в прочтении того, что отмечено ХХХХХ.
Natalie
Poland
Local time: 03:28
Selected answer:немного, но...
Explanation:
Состояние больного тяжелое. Жалобы на остаточные боли за грудиной. Длительность приступа около 30-40'.

Боль вначале ... (???), уменьшающаяся, стала нарастать. Cor (сердце то бишь) ... ... ЧСС 6 (?) 66' (???). На мониторе плывет (???) ритм (???). AD 120/70 ... ...

В легких дыхание везикулярное. ЧДД (Частота дыхания ???) 48'.

Живот мягкий, безболезненный.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-03-07 21:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ну да, ЧДД - частота дыхательных движений. Смутило, что обычно ее просто ЧД обозначают.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-07 21:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

И ритм, конечно, не плывет. На мониторе СИНУСОВЫЙ ритм

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-03-07 21:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Еще догадки.
Боль вначале заглушенная/приглушеная ???
Cor точный (?) ритм (?) ЧСС
АД 120/70 не растет (???)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-03-07 21:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

приглушенНая

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-03-07 21:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Наташа, а вам за вредность 15% доплачивают?
:)
Selected response from:

Martinique
Local time: 05:28
Grading comment
Спасибо ну просто очень большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3немного, но...
Martinique


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
еще немного каракулей...
немного, но...


Explanation:
Состояние больного тяжелое. Жалобы на остаточные боли за грудиной. Длительность приступа около 30-40'.

Боль вначале ... (???), уменьшающаяся, стала нарастать. Cor (сердце то бишь) ... ... ЧСС 6 (?) 66' (???). На мониторе плывет (???) ритм (???). AD 120/70 ... ...

В легких дыхание везикулярное. ЧДД (Частота дыхания ???) 48'.

Живот мягкий, безболезненный.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-03-07 21:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ну да, ЧДД - частота дыхательных движений. Смутило, что обычно ее просто ЧД обозначают.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-03-07 21:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

И ритм, конечно, не плывет. На мониторе СИНУСОВЫЙ ритм

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-03-07 21:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

Еще догадки.
Боль вначале заглушенная/приглушеная ???
Cor точный (?) ритм (?) ЧСС
АД 120/70 не растет (???)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-03-07 21:33:19 GMT)
--------------------------------------------------

приглушенНая

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-03-07 21:34:32 GMT)
--------------------------------------------------

Наташа, а вам за вредность 15% доплачивают?
:)

Martinique
Local time: 05:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо ну просто очень большое!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search