Ну и хрен с вами

Spanish translation: jodanse entonces; que se fastidien uds; al diablo con ustedes; vayanse al diablo; vayanse al carajo

10:22 Feb 19, 2013
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Slang / Все та же космическая тема, но вопрос литературный
Russian term or phrase: Ну и хрен с вами
Это было известно еще тогда, когда до драки доходило, какая должна быть система управления. И когда все-таки, значит, так сказать, принято было решение полностью автоматическая система управления, тогда у нас был уже министром Казаков, Василий Алексеевич, он сказал "Ну и хрен с вами, я коробку вам сделаю, на Ми-10 ее поцеплю, привезу на клумбу ее, поставлю, вот, на Миусскую площадь, а вы разделайтесь с ней, как хотите".

Что-то не могу вспомнить ни одного подходящего выражения на испанском.
Спасибо!
_Alena
Ukraine
Local time: 11:41
Spanish translation:jodanse entonces; que se fastidien uds; al diablo con ustedes; vayanse al diablo; vayanse al carajo
Explanation:
joder.
1. interj. U. para expresar enfado, irritación, asombro, etc.
www.rae.es


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-02-26 20:07:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a mí también me gusta más el último :), se usa en Cuba
Selected response from:

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 09:41
Grading comment
Я так и чувствовала, что мой заказчик выберет что-то из Ваших вариантов, очень они звучат по-латиноамерикански:) Выбрал "váyanse al carajo".
Спасибо всем большое за ответы!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1a tomar por culo / a hacer puñetas / sanseacabó
Monika Jakacka Márquez
3 +1Si así lo quieren (si insisten), allá ustedes
Ekaterina Khovanovitch
4váyase a freír espárragos
Unfol
3см.
Lyubov Kucher
3jodanse entonces; que se fastidien uds; al diablo con ustedes; vayanse al diablo; vayanse al carajo
Galina Labinko Rodriguez


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Si así lo quieren (si insisten), allá ustedes


Explanation:
Может быть, так?

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Korobenko: O haced lo que queráis.
47 mins
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см.


Explanation:
"Bueno, os cagais en la leche, ....." :))))



--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2013-02-19 10:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

Otra versión un poco más fina:

"os vayáis a la mierda"....

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2013-02-19 12:47:47 GMT)
--------------------------------------------------

Если перевод более литературный (no de "calle") - "vosotros sabéis lo que queréis" или "ustedes sabéis lo que queréis", но теряется весь колорит фразы :)))

Lyubov Kucher
Spain
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Ой, вторая версия точно для латиноамериканцев слишком грубая, они это слово заменяют на "miércoles", и обращение на "os" только в высоком штиле используют, а так по жизни "ustedes". Первый вариант, честно говоря, никогда не слышала, не могу оценить всю его, эээ,.. "глубину". Русский исходник все-таки относительно литературный, и не такой категоричный по смыслу, боюсь, чтобы они там совсем в осадок не выпали:)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Popova: Для аскера: cagar en la leche - сильнее и грубее a la mierda.
52 mins
  -> Мария права, первый вариант "покрепче" второго, так что лучше его и не предлагать клиентам, а то точно будут "пацсталом" («под столом») от услышаного...второй очень часто проскакивает по испанскому ТВ, включая и серъезные программы :)))
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
váyase a freír espárragos


Explanation:
это выражение тоже часто используют

https://www.google.es/#hl=ru&sclient=psy-ab&q=vayase a freir...

Unfol
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a tomar por culo / a hacer puñetas / sanseacabó


Explanation:
DRAE:

a tomar por ~, o por el ~.
1. locs. advs. vulgs. malsons. a hacer puñetas. Manda ese trabajo a tomar por culo y búscate otro

a hacer ~s.
3. loc. adv. coloq. sanseacabó. Dejad el trabajo como está y a hacer puñetas, que ya es hora.

sanseacabó.
1. expr. coloq. U. para dar por terminado un asunto.


Referencias:
http://lema.rae.es/drae/?val=culo
http://lema.rae.es/drae/?val=puñeta
http://lema.rae.es/drae/?val=sanseacabó

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 10:41
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adelaida Kuzniatsova
1 day 11 hrs
  -> Muchas gracias :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jodanse entonces; que se fastidien uds; al diablo con ustedes; vayanse al diablo; vayanse al carajo


Explanation:
joder.
1. interj. U. para expresar enfado, irritación, asombro, etc.
www.rae.es


--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-02-26 20:07:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

a mí también me gusta más el último :), se usa en Cuba

Galina Labinko Rodriguez
Local time: 09:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Я так и чувствовала, что мой заказчик выберет что-то из Ваших вариантов, очень они звучат по-латиноамерикански:) Выбрал "váyanse al carajo".
Спасибо всем большое за ответы!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search