Внимание фотолюбительству!

Spanish translation: Fomentar la afición a la fotografía

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Внимание фотолюбительству!
Spanish translation:Fomentar la afición a la fotografía
Entered by: oksana arabadzhieva

19:22 Dec 14, 2010
Russian to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Fotografía
Russian term or phrase: Внимание фотолюбительству!
¡Hola!
¿Podéis ayudarme? ¿Qué variante os parece más adecuada?
¿ "¡Atención a la fotografía amateur!"? ¿"¡Atención a la afición por la fotografía!"?
Es el título de un artículo periodístico.
Un saludo cordial,

Oksana
oksana arabadzhieva
Spain
Local time: 03:38
Fomentar la afición a la fotografía
Explanation:
Creo que se trata de un artículo de la época soviética. Es un llamamiento a las administraciones locales o tal vez a los profesores y maestros que, según el autor, tienen que prestar más atención al desarrollo de la fotografía amateur.

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 10:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

Las variantes propuestas por los colegas servirían para вниманиЮ фотолюбитеЛЕЙ y no para вниманиЕ фотолюбитеЛЬСТВУ.
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 04:38
Grading comment
Gracias a todos. Pero me inclino por la versión de Katia. En español la versión resulta desangelada, pero hay que respetar el texto, ¿no?
Un saludo cordial,
Oksana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Atención aficionados a la fotografía!
Marina Formenova
4Para los aficionados a la fotografía
Fernando Muela Sopeña
4Fomentar la afición a la fotografía
Ekaterina Khovanovitch
3información de interés para los amantes de la fotografía
Alboa
3¡Atención Fotoaficioandos!
tatiquieta1


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
información de interés para los amantes de la fotografía


Explanation:
Ну, вот такой спонтанный вариант, если это название. А то atención как- лично мне как предупреждение звучит.

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutos (2010-12-14 19:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

o aficionados a la fotografía.
pero, aún así "los amantes de la fotografía" me resulta más natural y positivo, quizás porque con frecuencia la palabra "aficionados" lleva una connotación negativa.

Alboa
Spain
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Atención aficionados a la fotografía!


Explanation:
Me parece mejor "aficionados", es decir las personas que practican o se dedican a la fotografía;

"amante"- lo entiendo como "любитель фотографии", y "aficionado" como "фотолюбитель"...
в первом случае ему нравится смотреть фотографии, во втором случае - делать.

Marina Formenova
Peru
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Para los aficionados a la fotografía


Explanation:
Aunque sea más prosaico, creo que encaja con el sentido de la frase.

Suerte.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fomentar la afición a la fotografía


Explanation:
Creo que se trata de un artículo de la época soviética. Es un llamamiento a las administraciones locales o tal vez a los profesores y maestros que, según el autor, tienen que prestar más atención al desarrollo de la fotografía amateur.

--------------------------------------------------
Note added at 14 час (2010-12-15 10:03:02 GMT)
--------------------------------------------------

Las variantes propuestas por los colegas servirían para вниманиЮ фотолюбитеЛЕЙ y no para вниманиЕ фотолюбитеЛЬСТВУ.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 04:38
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos. Pero me inclino por la versión de Katia. En español la versión resulta desangelada, pero hay que respetar el texto, ¿no?
Un saludo cordial,
Oksana
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¡Atención Fotoaficioandos!


Explanation:
FOTOAFICIONADOS 17 Dic 2009 ... Blog de noticias relacionadas con fotografia digital, foro de foto aficionados, galerias de fotos.
www.fotoaficionados.com/ - Similares



tatiquieta1
Spain
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search