Компания-заказчик

Spanish translation: Denominación del cliente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:Компания-заказчик
Spanish translation:Denominación del cliente
Entered by: Tatiana Mankiewicz

06:37 Jan 16, 2016
Russian to Spanish translations [PRO]
Other
Russian term or phrase: Компания-заказчик
Название компании-заказчика - el nombre de la empresa-cliente

Правилен ли данный перевод?


Спасибо!
Tatiana Mankiewicz
Poland
Local time: 04:36
Denominación del cliente
Explanation:
Избегайте такого прямого калькирования русских канцеляризмов
Selected response from:

Adelaida Kuzniatsova
Belarus
Local time: 05:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Denominación del cliente
Adelaida Kuzniatsova
4Empresa cliente/Empresa que hace el pedido
Javier del Pino Romero


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Denominación del cliente


Explanation:
Избегайте такого прямого калькирования русских канцеляризмов

Adelaida Kuzniatsova
Belarus
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch
1 hr
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Empresa cliente/Empresa que hace el pedido


Explanation:
Creo que lo has traducido bien. A veces, el calco es la traducción más adecuada y en este caso hay que traducir los dos términos. Un cliente puede ser un particular o una empresa. Por ejemplo, yo puedo hacer un pedido de un ordenador como cliente particular pero también como empresa cliente. "Nombre de la empresa" es una frase habitual en formularios de pedidos en lengua española (27.900.000 de resultados en www.google.es). También lo es "empresa cliente" (403.000 resultados en google.es). También podrías traducir como "Empresa que hace el pedido" que quizás es más preciso. Un saludo

Javier del Pino Romero
Belgium
Local time: 04:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search