GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:47 May 2, 2019 |
Russian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maximova Local time: 22:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ver mas abajo |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
ver mas abajo Explanation: En este caso, yo lo traduciría como "poner a disposición" ... se tomó la decisión de poner a disposición el legajo de documentos, para su reformulación .... También podría usarse devolver el legajo de documentos, para su revisión. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
124 days |
Reference Reference information: Imagino que han faltado algunos documentos, por tanto la autoridad anuncia que inicia el correspondiente procedimiento. "Постановка" aquí no tiene mucha importancia, sino "дооформление" (aportación de nuevos documentos para terminar el trámite que se había empezado). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.