GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:23 May 23, 2012 |
Russian to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Makeeva Spain Local time: 13:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | pies de imágenes para sitio web |
|
pies de imágenes para sitio web Explanation: Краткие тексты, поясняющие рисунок, картинку... -------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2012-05-24 11:09:36 GMT) -------------------------------------------------- Для тех случаев, что Вы указываете, я написала бы "títulos de las secciones del sitio web". Это названия разделов у Вас или названия веб-страниц (которые в самом верху)? Контекста маловато -------------------------------------------------- Note added at 15 horas (2012-05-24 11:24:57 GMT) -------------------------------------------------- Да, тогда просто "textos de sitios web" ну или просто "traducciones de sitios web" в конце концов. Это что-то вроде бюро переводов, которое представляет свои услуги, так? Вроде не очень точно термин "текстовка" тут подходит. Reference: http://www.alciro.org/cursos/html-05/estilos/tecnicascss2.ht... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.