PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

средняя школа / средняя общеобразовательная школа

Spanish translation: educación secundaria

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:средняя школа / средняя общеобразовательная школа
Spanish translation:educación secundaria
Entered by: Tatiana Vasilieva

04:16 Oct 1, 2011
Russian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy
Russian term or phrase: средняя школа / средняя общеобразовательная школа
На основании постановления мэра г. ХХХ № ХХХ от Х.ХХ.ХХХХ года средняя школа № Х г.ХХХ переименована в муниципальное общеобразовательное учреждение среднюю общеобразовательную школу № Х г. ХХХ.
nat zero
United Kingdom
Local time: 23:24
educación secundaria
Explanation:
En España esto equivale a la ESO (Educación secundaria obligatoria). Es el equivalente a "средняя общеобразовательная школа" y se termina prácticamente con la misma edad: en Rusian con unos 15 años y en España con unos 16. Sin embargo, en España tiene la duración sólo de 4 años (desde los 12 hasta los 16) y en Rusia 5 desde los 10 hasta los 15.

Se contrapone a la educación primaria (начальная школа) donse estudian los más pequeños.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-01 07:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

Perdone, no había puesto los términos bien
sería "centro de educación secundaria"/"centro de educación secundaria de enseñanza general"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-01 07:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

La frase quedaría así:

De acuerdo con la resolución del alcalde de ХХХ N.º ХХХ del Х.ХХ.ХХХХ, el centro de educación secundaria № Х de ХХХ ha sido renombrado con centro municipal de educación secundaria de enseñanza general № Х de ХХХ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2011-10-02 10:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

No estoy de acuerdo. En el español peninsular (España), se dice Centro de educación secundaria y no escula secundaria, además en el registro formal.
Selected response from:

Tatiana Vasilieva
Spain
Local time: 00:24
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2educación secundaria
Tatiana Vasilieva
3 -1escuela media/escuela de formación básica
Raffaele Esposito


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
escuela media/escuela de formación básica


Explanation:
.

Raffaele Esposito
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tatiana Vasilieva: "общеобразовательный" y "básico" tienen sentidos diferentes; "escuela media" es una traducción muy literal sin tener en cuenta los equivalentes existentes
23 mins
  -> he pensado que se trate de un certificado ruso que tienen que presentar en España, entonces creo que sea mejor dar una traduccion literal para dar sentido del original...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
educación secundaria


Explanation:
En España esto equivale a la ESO (Educación secundaria obligatoria). Es el equivalente a "средняя общеобразовательная школа" y se termina prácticamente con la misma edad: en Rusian con unos 15 años y en España con unos 16. Sin embargo, en España tiene la duración sólo de 4 años (desde los 12 hasta los 16) y en Rusia 5 desde los 10 hasta los 15.

Se contrapone a la educación primaria (начальная школа) donse estudian los más pequeños.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-01 07:03:03 GMT)
--------------------------------------------------

Perdone, no había puesto los términos bien
sería "centro de educación secundaria"/"centro de educación secundaria de enseñanza general"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-01 07:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

La frase quedaría así:

De acuerdo con la resolución del alcalde de ХХХ N.º ХХХ del Х.ХХ.ХХХХ, el centro de educación secundaria № Х de ХХХ ha sido renombrado con centro municipal de educación secundaria de enseñanza general № Х de ХХХ.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2011-10-02 10:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

No estoy de acuerdo. En el español peninsular (España), se dice Centro de educación secundaria y no escula secundaria, además en el registro formal.

Tatiana Vasilieva
Spain
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: o escuela secundaria
2 hrs

agree  Adelaida Kuzniatsova: в данном контексте escuela secundaria.
23 hrs
  ->  No estoy de acuerdo. En el español peninsular (España), se dice Centro de educación secundaria y no escuela secundaria, además en el registro formal.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search