Присуждена степень бакалавра технологии

Spanish translation: se le otorga el título de diplomado en tecnologías

11:04 Jul 16, 2008
Russian to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Бакалавр
Russian term or phrase: Присуждена степень бакалавра технологии
Нормативный срок обучения: 4 года.
¿Es "diplomatura" o "licenciatura"? Con la implantación de los nuevos programas de estudios no me aclaro de todo.
Mucha gracias de antemano.
Areknaz
Spain
Local time: 13:57
Spanish translation:se le otorga el título de diplomado en tecnologías
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-07-16 11:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

corresponde muy aproximadamente (diplomado - licenciado, bachelor - magister), pero, en general, son dos escalones en ambas ocasiones

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-16 21:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Подумала на досуге, и сообщаю вам другой вариант: "Graduado Universitario en Tecnologías". Cм. объяснение ниже.

Степени бакалавра и магистра появились в российской образоват. системе недавно, в связи с подписанием Болонской декларации (Испания тоже ее подписала). О том, сколько лет надо учиться на бакалавра, шло и идет много споров, но в любом случае - не меньше трех лет.

См. об этом http://ru.wikipedia.org/wiki/Болонская_декларация
п.2 "Основных положений": "Введение двухциклового обучения: достепенного и послестепенного. Первый цикл длится не менее трех лет. Второй должен вести к получению степени магистра или степени доктора."

В Испании также вводится эта система, и тоже много споров вокруг. См. http://es.wikipedia.org/wiki/Proceso_de_Bolonia
См. п.2 "Motivaciones y cambios":
"Sistema de titulaciones de 2 ciclos. Partiendo del modelo anglosajón, las titulaciones consistirán en un primer ciclo de carácter genérico de 3-4 años de ""Grado"" (Bachelor en inglés) y un segundo ciclo de 1-2 años para la especialización, el Máster. La diferenciación entre diplomaturas y licenciaturas, por ejemplo, ya no existirá."

Таким образом, в новой системе соответствия будут такие: бакалавр - Graduado Universitario, магистр - Master. (Согласно Болонской декларации, они будут взаимно признаваться подписавшими ее странами, т.е. не будет необходимости в их подтверждении).

Ср. пример употребления этого термина: " jóvenes **graduados universitarios** que deseen cursar un máster universitario".
http://www.boe.es/boe/dias/2007/06/13/pdfs/A25731-25732.pdf

Термин "diplomado", таким образом, не вполне соответствует "бакалавру" (хотя по сути это близко, почему и споры идут в вузовских системах обеих стран: новая степень, "grado", или "бакалавр", по уровню подготовки и количеству часов все-таки ниже, чем прежний "licenciado", или "cпециалист с высшим образованием".) Иначе говоря, "бакалавр" и "graduado universitario" находятся где-то между существовавшими до сих пор "diplomado" и "licenciado".

C другой стороны, думаю, Вы и так прекрасно знаете, что испанский термин "bachillerato" означает совсем другое, это среднее специальное образование. Поэтому испанцы и выбрали "grado", "graduado" как соответствие английскому "bachelor", которое и лежит в основе Болонской системы.

(Хотя испанцы и отдают себе отчет в том, что под "bachelor, бакалавр и т.д." в других странах может пониматься не то же самое, что в Испании, думаю, что переводить "бакалавр" как "bachiller" не стоит: ведь и обладателей **диплома** о высшем образовании переводили до сих пор не как "**diplomado**", а как "licenciado").


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-16 21:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрела в образцах испанских дипломов о высшем образовании, там пишется так:

... se le expide el presente
Título de... (в данном случае будет: ...Graduado Universitario en Tecnologías)

(со слова "Título" начинается новая строка).


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-16 21:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

Другой вариант:
La Universidad...
...ехрide el presente título universitario oficial de
(название специальности)
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 13:57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2se le otorga el título de diplomado en tecnologías
Ekaterina Guerbek
4Se le otorgo el grado de bachillerato en Ciencias de Tecnologia.
Yulia Karins (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se le otorgo el grado de bachillerato en Ciencias de Tecnologia.


Explanation:
Se le otorgo el grado de bachillerato en Ciencias de Tecnologia.

El grado de Bachillerato coresponde mas bien al nivel de Licenciatura ya que el tiempo de estudios es de 4 años y para el ingreso deben tener estudios secundarios completos que son validos en sus respectivos paises para el ingreso a las escuelas superiores. Al terminar bachillerato se puede estudiar la maestria, la cual tiene un tiempo de duracion de dos años. Ejemplo: La Universidad de Rusia de la Amistad de los Pueblos.Tambien hay informacion en la pagina www. edu.ru

Yulia Karins (X)
Mexico
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
se le otorga el título de diplomado en tecnologías


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-07-16 11:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

corresponde muy aproximadamente (diplomado - licenciado, bachelor - magister), pero, en general, son dos escalones en ambas ocasiones

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-16 21:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Подумала на досуге, и сообщаю вам другой вариант: "Graduado Universitario en Tecnologías". Cм. объяснение ниже.

Степени бакалавра и магистра появились в российской образоват. системе недавно, в связи с подписанием Болонской декларации (Испания тоже ее подписала). О том, сколько лет надо учиться на бакалавра, шло и идет много споров, но в любом случае - не меньше трех лет.

См. об этом http://ru.wikipedia.org/wiki/Болонская_декларация
п.2 "Основных положений": "Введение двухциклового обучения: достепенного и послестепенного. Первый цикл длится не менее трех лет. Второй должен вести к получению степени магистра или степени доктора."

В Испании также вводится эта система, и тоже много споров вокруг. См. http://es.wikipedia.org/wiki/Proceso_de_Bolonia
См. п.2 "Motivaciones y cambios":
"Sistema de titulaciones de 2 ciclos. Partiendo del modelo anglosajón, las titulaciones consistirán en un primer ciclo de carácter genérico de 3-4 años de ""Grado"" (Bachelor en inglés) y un segundo ciclo de 1-2 años para la especialización, el Máster. La diferenciación entre diplomaturas y licenciaturas, por ejemplo, ya no existirá."

Таким образом, в новой системе соответствия будут такие: бакалавр - Graduado Universitario, магистр - Master. (Согласно Болонской декларации, они будут взаимно признаваться подписавшими ее странами, т.е. не будет необходимости в их подтверждении).

Ср. пример употребления этого термина: " jóvenes **graduados universitarios** que deseen cursar un máster universitario".
http://www.boe.es/boe/dias/2007/06/13/pdfs/A25731-25732.pdf

Термин "diplomado", таким образом, не вполне соответствует "бакалавру" (хотя по сути это близко, почему и споры идут в вузовских системах обеих стран: новая степень, "grado", или "бакалавр", по уровню подготовки и количеству часов все-таки ниже, чем прежний "licenciado", или "cпециалист с высшим образованием".) Иначе говоря, "бакалавр" и "graduado universitario" находятся где-то между существовавшими до сих пор "diplomado" и "licenciado".

C другой стороны, думаю, Вы и так прекрасно знаете, что испанский термин "bachillerato" означает совсем другое, это среднее специальное образование. Поэтому испанцы и выбрали "grado", "graduado" как соответствие английскому "bachelor", которое и лежит в основе Болонской системы.

(Хотя испанцы и отдают себе отчет в том, что под "bachelor, бакалавр и т.д." в других странах может пониматься не то же самое, что в Испании, думаю, что переводить "бакалавр" как "bachiller" не стоит: ведь и обладателей **диплома** о высшем образовании переводили до сих пор не как "**diplomado**", а как "licenciado").


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-16 21:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрела в образцах испанских дипломов о высшем образовании, там пишется так:

... se le expide el presente
Título de... (в данном случае будет: ...Graduado Universitario en Tecnologías)

(со слова "Título" начинается новая строка).


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-07-16 21:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

Другой вариант:
La Universidad...
...ехрide el presente título universitario oficial de
(название специальности)

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 13:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Khovanovitch: О, наконец-то мы с Испанией совпадём.
17 hrs
  -> Спасибо!

agree  etale
21 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search